Zavrieť

Porady

Vie tu niekto dobre po maďarsky?

Potrebovala by som len odkontrolovať text kt. mi preložil google translator. SK verzia:
Túto zimu som v decembri a januári testoval pri zimnej ultraľahkej prívlači nástrahy.
Maďarská verzia:
Ez a tél vagyok, decemberben és januárban a téli tesztelés ultrakönnyű fonás csalik.

Je to významovo a gramaticky správne? Ďakujem.
Usporiadat
kn-alka kn-alka

kn-alka je offline (nepripojený) kn-alka

Jarka jméno mé :)
vôbec to nie je správne
0 0
Menej reklamy? Zaregistrujte sa! - Žiadne vyskakovacie reklamy!
kn-alka kn-alka

kn-alka je offline (nepripojený) kn-alka

Jarka jméno mé :)
.... žial neviem ti preložiť "pri ultraľahkej prívlači" - to je aj po slovensky nepochopiteľné
0 0
bagristka bagristka

bagristka je offline (nepripojený) bagristka

super, som si myslela. takže musím zohnať prekladateľa... ďakujem za pomoc.
0 0
kn-alka kn-alka

kn-alka je offline (nepripojený) kn-alka

Jarka jméno mé :)
... ale môžem ti preložiť z tej maďarčiny do slovenčiny:

Ja som táto zima, v decembri a januári zimné testovanie ultraľahkého pradenia klame.

1 0
bagristka bagristka

bagristka je offline (nepripojený) bagristka

ešte že som sa opýtala
0 0
Richard Richard

Richard je offline (nepripojený) Richard

admin
Nabudúce založ prosím otázku, nie debatu a pýtaj sa na konkrétnu vec a nie či tu vie niekto po maďarsky. Len pre ilustráciu, predstav si že všetky otázky tu budú "Vie tu niekto účtovníctvo" "Vie mi niekto poradiť"....
0 0
karakul karakul

karakul je offline (nepripojený) karakul

E tél december és januárjában teszteltem a téli ultrakönnyű pergető horgászat csalijait.

Ale bez záruky - nie som rybár.
1 0
Ing. Ľubomír Janoška Ing. Ľubomír Janoška
<p>
</p>
<p>
Ja viem jednu vetu (som zvedavý, kto sa k nej prihlási): "igy szolt hozám a dédapám"
0 0
Chobot Chobot

Chobot je offline (nepripojený) Chobot

karakul
E tél december és januárjában teszteltem a téli ultrakönnyű pergető horgászat csalijait.

Ale bez záruky - nie som rybár.
Myslím, že môže byť. Spôsob rybolovu sedí.
0 0
buchač buchač

buchač je offline (nepripojený) buchač

Nedávaj otázky, na ktoré nechceš počuť odpoveď... ...viac
Ing. Ľubomír Janoška
<p>
</p>
<p>
Ja viem jednu vetu (som zvedavý, kto sa k nej prihlási): "igy szolt hozám a dédapám"
Ja maďarsky viem iba nadávať ...ALE
Manželka Ti odkazuje, že si napísal nejaký blud...
0 1
kn-alka kn-alka

kn-alka je offline (nepripojený) kn-alka

Jarka jméno mé :)
buchač - nie je to blud, znamená to: Takto ku mne prehovoril môj pradedo.
Naposledy upravil kn-alka : 24.10.14 at 12:49
2 0
Ing. Ľubomír Janoška Ing. Ľubomír Janoška
buchač
Ing. Ľubomír Janoška
<p>
</p>
<p>
Ja viem jednu vetu (som zvedavý, kto sa k nej prihlási): "igy szolt hozám a dédapám"
Ja maďarsky viem iba nadávať ...ALE
Manželka Ti odkazuje, že si napísal nejaký blud...
ospravedlňujem sa, má to byť hozzám a nie hozám, skontroloval som si to na wiki
0 0
luja5 luja5

luja5 je offline (nepripojený) luja5

kn-alka
... ale môžem ti preložiť z tej maďarčiny do slovenčiny:

Ja som táto zima, v decembri a januári zimné testovanie ultraľahkého pradenia klame.


Mne to ujo gúgl-prekladač viet preložil takto:
"Túto zimu som, v decembri a v januári, zimné testovanie ultra-ľahké nástrahy fonás".
0 0
buchač buchač

buchač je offline (nepripojený) buchač

Nedávaj otázky, na ktoré nechceš počuť odpoveď... ...viac
Ing. Ľubomír Janoška
buchač
Ing. Ľubomír Janoška
<p>
</p>
<p>
Ja viem jednu vetu (som zvedavý, kto sa k nej prihlási): "igy szolt hozám a dédapám"
Ja maďarsky viem iba nadávať ...ALE
Manželka Ti odkazuje, že si napísal nejaký blud...
ospravedlňujem sa, má to byť hozzám a nie hozám, skontroloval som si to na wiki
No vidííííš ?
Preto toľko mudrovala...
0 1
kn-alka kn-alka

kn-alka je offline (nepripojený) kn-alka

Jarka jméno mé :)
luja5 - ja som prekladala osobne, nie podľa webu
0 0
luja5 luja5

luja5 je offline (nepripojený) luja5

kn-alka
luja5 - ja som prekladala osobne, nie podľa webu
tak si šikovná a Tvoj preklad je asi lepší
ja by som sama nevedela, preto som skúsila uja gúgla-prekladača a ten to preložil asi tak, ako vedel
0 0
misoft misoft

misoft je offline (nepripojený) misoft

Ujo prekladá tak, ako má "slovnú zásobu" a ktoré slovíčko je najviac používané.... preto niekedy napíše chobotiny.....
0 0
alaya1 alaya1

alaya1 je offline (nepripojený) alaya1

Nikdy by som sa nespoliehala na google prekladac, z mnozstva ekvivalentov a variantov jednotlivych slov, vybera nahodne, niekedy prelozena veta nema absolutne ziaden vyznam. napr. zo slov. do anglic. preklada celkom dobre, opacne je to katastrofa , tento prekladac moze sluzit len na priblizenie prekladaneho textu, nikdy nie na simultanny preklad.
0 0
vlado 33 vlado 33

vlado 33 je offline (nepripojený) vlado 33

Ezen a télen, decemberben és januárban teszteltem a téli ultrakönnyű úszós csalit. Malo by to byť správne.
0 1

Sleduj porady, ktoré by vás mohli zaujímať