misomiso
15.04.09,10:43
Dobry den,

co si mam predstavit pod C & F - (Cost and Freight.) Seller owns goods until they are loaded on vessel; selling price includes all costs so far plus cost of ocean freight

Ani tento vyklad mi nie je celkom jasny. Prisla mi od noveho partnera objednavka s textom:

On this order, we expect you to book at once.



SHIPING MODE: C & F by Air Parcel Post.
On this order, we expect you to book at once.
ivka70
15.04.09,09:09
C & F Cost and Freight

jedna z dodacích podmienok Incoterms vydaných Medzinárodnou obchodnou komorou v Paríži v znení z r. 2000. Podľa tejto doložky sú výdavky a dopravné náklady platené predávajúcim až do dohodnutého prístavu určenia. Kupujúci platí náklady a poplatky spojené s vykládkou tovaru ( ak nie sú tieto náklady zahrnuté v prepravnej sadzbe), ako aj všetky poplatky, clo a dane v krajine dovozcu.
ivka70
15.04.09,09:16
a tu najdes podmienky vysvetlene aj v pdf subore
/hore - dodacie podmienky Incoterms/:

http://www.telecom.gov.sk/index/index.php?ids=11201
misomiso
15.04.09,10:00
Diky moc, on to chce poslat postou letecky, teda samozerjme, ze my platime dopravu, ale podla toho Incoterms-u to dufam neznamena, ze mu ju nemozeme vyfakturovat.

No a na vetu: On this order, we expect you to book at once.


je moja anglictina prikratka. To sa asi on boji, ze ho nezaradime do poradia objednavok? Co je to za nezmysel?
ivka70
15.04.09,10:33
Diky moc, on to chce poslat postou letecky, teda samozerjme, ze my platime dopravu, ale podla toho Incoterms-u to dufam neznamena, ze mu ju nemozeme vyfakturovat.

No a na vetu: On this order, we expect you to book at once.


je moja anglictina prikratka. To sa asi on boji, ze ho nezaradime do poradia objednavok? Co je to za nezmysel?
Neocakava nahodou, ze si to objednate na jeden krat cele?
/aby ste mu neposlali tu objednavku rozdelenu na x casti/
Blankake
15.04.09,10:50
No a na vetu: On this order, we expect you to book at once.


je moja anglictina prikratka. To sa asi on boji, ze ho nezaradime do poradia objednavok? Co je to za nezmysel?
"at once" znamená okamžite
Skôr to vyzerá tak, že čo sa týka tejto objednávky, očakávajú, že budete rezervovať okamžite
misomiso
15.04.09,12:20
"at once" znamená okamžite
Skôr to vyzerá tak, že čo sa týka tejto objednávky, očakávajú, že budete rezervovať okamžite

Diky, ja zasa tolko po anglicky viem, ale aj tak je na tychto Japoncov casto moja anglictina prikratka. Stale celkom presme neviem, co tym chcli povedat, no zaradili sme ich do poradia
:)
misomiso
15.04.09,12:21
Neocakava nahodou, ze si to objednate na jeden krat cele?
/aby ste mu neposlali tu objednavku rozdelenu na x casti/

Praveze objednava on, nie my, ale nevadi, aspon uz teraz viem, co je to CF.:)
Blankake
15.04.09,13:07
Praveze objednava on, nie my, ale nevadi, aspon uz teraz viem, co je to CF.:)
Neznamená to "book at once", že máte Vy rezervovať tú leteckú dopravu a to ihneď?