day
08.09.10,21:05
ahojte,

chcel by som poradit, po danovej kontrole musime vyriesit jeden bod.
na fakturach a dodacich listoch je text produktov v nemeckom jazyku a musi byt v slovencine, ostatne je v slovencine.

moj problem, mame vela produktov a preklady by zabrali kopec casu,
kazdy produkt ma identifikacne cislo,

staci na fakture/DL identifikacne cislo bez textu?

dakujem
truch
08.09.10,19:19
Náležitosťou fa je druh tovaru,podľa interného čísla bez textu by nebolo jasné o aký druh tovaru ide. Ako by vám tovar reklamovali?
day
09.09.10,06:10
reklamacia prebieha, len na zaklade identifikacneho cisla,
na fakture / dl by bolo:

1. 100101 2ks
2. 100102 3ks

je to takto mozne, bez nazvu, pripadne nazov = identifikacne cislo?

dakujem

p.s.: sme "dcerou" zahranicnej spolocnosti, dodavky su na 99,9% len k "matke"
Zita5
09.09.10,06:41
reklamacia prebieha, len na zaklade identifikacneho cisla,
na fakture / dl by bolo:

1. 100101 2ks
2. 100102 3ks

je to takto mozne, bez nazvu, pripadne nazov = identifikacne cislo?

dakujem

p.s.: sme "dcerou" zahranicnej spolocnosti, dodavky su na 99,9% len k "matke"

Mala som klienta , ktorý mal došlé faktúry od jedného dodávateľa, kde namiesto názvu bol len číselný kód . Pár krát som to reklamovala , však bezúspešne .

Tým chcem povedať , že treba brať ohľad aj na inventarizáciu skladových zásob , v ktorej musí byť tovar pomenovaný svojim názvom, to že vedľa toho je kód , to je už druhá vec .A vôbec , treba brať na zreteľ Zákon o účtovníctve, zákon o DPH , Zákon o ochrane spotrebiteľa atď .....
To by mohli aj v potravinách predávať tovar - na RP by bol kód 000008 a v košíku máte chlieb .No ja ako zákazník by som sa stým paragónom neuspokojila .

Pozrime sa na to aj z pohľadu predávajúceho napr. cez registračnú pokladňu . http://www.porada.sk/1466435-post24.html

Záver si vytvorte a nakoniec v linku v otázke č.30 máte odpoveď na Vašu otázku .

Ale môj záver je taký , že treba doplniť presné určenie - slovné pomenovanie tovaru.Pre mňa je nejaký kód neakceptovateľný .
day
09.09.10,08:06
ked to porovnam s potravinami OK, vysvetlim system,

vsetky produkty ktore dostava zakaznik su prelozene, to su t.z. cennikove produkty

skoro vsetky "podprodukty" ktore zakaznik nevidi, okrem "matky", su v nemcine

dakujem za odpovede
Zita5
09.09.10,08:15
ked to porovnam s potravinami OK, vysvetlim system,

vsetky produkty ktore dostava zakaznik su prelozene, to su t.z. cennikove produkty

skoro vsetky "podprodukty" ktore zakaznik nevidi, okrem "matky", su v nemcine

dakujem za odpovede

Ale to neporovnávajte s potravinami , zoberte v úvahu tovar ako taký napr, ložiská , elektromateriál a podobne .
Zita5
09.09.10,08:30
Ešte sa vrátim k téme , čo je pre Vás dôležité a preto Vám to daňový kontrolór určil zrejme za porušenie Zákona o účtovníctve ...nakoľko ...

§4
(8) Účtovná jednotka je povinná viesť účtovníctvo a zostaviť účtovnú závierku v štátnom jazyku.13) Účtovný doklad vyhotovený v inom ako štátnom jazyku musí spĺňať podmienku zrozumiteľnosti podľa § 8 ods. 5.

§8
(5) Účtovníctvo účtovnej jednotky je zrozumiteľné, ak umožňuje podľa § 4 ods. 8 jednotlivo aj v súvislostiach spoľahlivo a jednoznačne určiť obsah účtovných prípadov v nadväznosti na použité účtovné zásady a účtovné metódy (§ 4 ods. 2) a obsah účtovných záznamov v nadväznosti na použité formy účtovných záznamov (§ 31 ods. 2).

Ak ste dostali za úlohu preložiť faktúry z nemčiny do nášho jazyku t.j. slovenčiny , tak treba spraviť nápravu tak , ako je žiadané zo strany Daňového úradu . Neviem prečo hľadáte únik z tejto situácie formou kódov .Však ste zrejme za prácu platený /á .
day
09.09.10,11:06
Nehladam unik pred povinnostami, len chcem najst spravnu, pripadne co najefektivnejsiu cestu aby aj vlk bol syty a ovca cela.

systemovo je najjednoduchsie vynechat text, ponechat len identifikacne cislo, ako som pisal faktury vidim ja, skladnik u nas, skladnik v rakusku, uctovnik v rakusku a sem tam danova kontrola

ked nieco ide zakaznikovi je to v jazyku odberatela

tak ci tak, dakujem vam za INFO, zaciname prekladat :cool:

Zita klobuk dole pred Vami, Vasimi vedomostami,

dakujem
veronikasad
09.09.10,11:32
mimotemy Nie je jedno v akom jazyku to bude napísané ? Slovenské firmy dostávajú faktúry v cudzom jazyku a nikoho nezaujíma, či tomu slovenský účtovník rozumie ...
Zita5
09.09.10,11:58
mimotemy Nie je jedno v akom jazyku to bude napísané ? Slovenské firmy dostávajú faktúry v cudzom jazyku a nikoho nezaujíma, či tomu slovenský účtovník rozumie ...



Veronika v Zákone o účtovníctve pri §4odst.8 je odvolávka 13) čo znamená odvolávka na

13)Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z. z. o štátnom jazyku v znení neskorších predpisov.

Okrem iného , myslím si, že to nie je ani vec účtovníka, ale vedenia firmy, aby si to dali preložiť a poplatok za preklad bude ich daňovo uznateľným výdavkom resp.nákladom.
veronikasad
09.09.10,12:01
Veronika v Zákone o účtovníctve pri §4odst.8 je odvolávka 13) čo znamená odvolávka na

13)Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z. z. o štátnom jazyku v znení neskorších predpisov.
Zitka, tú poznámku som myslela skôr žartovne. Sme v únii, tak ako slovenská firma si musí preložiť faktúru do slov. jazyka, aby jej porozumela, nech tak urobí aj zahraničný partner (alebo slovenčina nie je oficialny jazyk unie ?). Samozrejme jazyková gramotnosť je o niečom inom ...
day
09.09.10,13:33
... prelozit externe to nemozeme dat, aj nasi zamestnanci maju problemy s prekladom, produkty ktore nie su prelozene su na 99% len interne, t.z. konecny spotrebitel s nimi neprichadza do kontaktu.

chcel som nam ulahcit pracu, najst spravne riesenie pre obe strany, teraz zamestname kolegu na 2mesiace aby prekladal, bez vyznamu

dakujem