gabriska
18.12.10,19:34
Ahojte,
viem, ze je tu ohladom tejto temy uz viac prispevkov, no niektore nazory sa rozchadzaju, preto by som poprosila o radu a ujasnenie nasl. :
V pripade, ze by som chcela podnikat v oblasti prekladatelstva (Nj), ake vsetky podmienky by som musela splnat na vykonavanie tejto cinnosti?
Mam zlozenu zakladnu statnu jazykovu skusku, z r. 1998.
Nie som si ista, ci staci na vykonavanie zivnosti zakladna skuska, alebo vseobecna a dalsia otazka je, ci skuska zlozena v r. 1998 je este pravoplatna, ci ju netreba opakovane zlozit.
Ak mate niekto skusenosti zo zaciatkami podnikania v tejto oblasti, bola by som rada, keby ste sa s nimi podelili, a prip. dali nejake tipy, na co vsetko sa treba pripravit, comu sa vyvarovat a skratka ako co najlepsie nastartovat podnikanie...
Dakujem
G.
VieraPopluharova
18.12.10,18:52
Ahojte,
viem, ze je tu ohladom tejto temy uz viac prispevkov, no niektore nazory sa rozchadzaju, preto by som poprosila o radu a ujasnenie nasl. :
V pripade, ze by som chcela podnikat v oblasti prekladatelstva (Nj), ake vsetky podmienky by som musela splnat na vykonavanie tejto cinnosti?
Mam zlozenu zakladnu statnu jazykovu skusku, z r. 1998.
Nie som si ista, ci staci na vykonavanie zivnosti zakladna skuska, alebo vseobecna a dalsia otazka je, ci skuska zlozena v r. 1998 je este pravoplatna, ci ju netreba opakovane zlozit.
Ak mate niekto skusenosti zo zaciatkami podnikania v tejto oblasti, bola by som rada, keby ste sa s nimi podelili, a prip. dali nejake tipy, na co vsetko sa treba pripravit, comu sa vyvarovat a skratka ako co najlepsie nastartovat podnikanie...
Dakujem
G.


Keďže prekladateľstvo a tlmočníctvo spadá pod ohlasovaciu živnosť je potrebné preukázať sa zložením štátnej skúšky, potrebuješ o tom doklad predložiť na živnostenskom úrade, viac nepotrebuješ, nikde nie je napísané, že z ktorého roku má ta skúška byť, teda aspoň zatiaľ. Ja som cca asi pred rokom vybavovala dcere živnosť na prekladateľstvo a okrem dokladu o zložení štátnej skúšky nepýtali nič.
gabriska
18.12.10,19:03
Vierka, dakujem za reakciu.
Nevies, ci je postacujuca len ZAKLADNA st. jaz. skuska?
marjankaj
18.12.10,19:43
Ako ti napísala aj Vierka.
Je to uvedené v živnostenskom zákone.
http://www.porada.sk/t16919-zivnostensky-zakon-od-1-6-2010-a.html




Diel 2 Viazané živnosti

§ 23 Viazané živnosti sú živnosti uvedené v prílohe č. 2 zákona.

§ 24 Odborná spôsobilosť
Odborná spôsobilosť pre viazané živnosti je upravená osobitnými predpismi uvedenými v prílohe č. 2 zákona alebo ustanovená touto prílohou.



Por. čís.
23.
Živnosť
Vyučovanie v odbore cudzích jazykov
alebo Prekladateľské a tlmočnícke služby*)

Preukaz spôsobilosti
– dokončené štúdium príslušných jazykov na vysokej škole alebo vysvedčenie zložení štátnej jazykovej skúšky alebo
– preukázanie aspoň 10-ročného pobytu v štáte s úradným jazykom, ktorý sa má vyučovať, prekladať alebo tlmočiť

Poznámka
*) nevzťahuje sa na výkon činnosti tlmočníkov a prekladateľov podľa zákona . 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
gabriska
19.12.10,19:33
Ako ti napísala aj Vierka.
Je to uvedené v živnostenskom zákone.
http://www.porada.sk/t16919-zivnostensky-zakon-od-1-6-2010-a.html
Dakujem velmi pekne za objasnenie :)
Takze vsetky podmienky splnam a mozem sa pustit do prace ;)
gabriska
23.12.10,11:22
Ahojte,
tento moj napad mi stale vrta v hlave...a stale sa objavuju nove a nove otazky...
Vedeli by ste mi poradit, ako je to so zivnostou pocas RD?
Kto plati odvody do soc. a zdr. poistovne? Ake poplatky by som si musela platit ja sama a co by za mna platil stat?
V oblasti podnikania som uplny novacik, takze sa snazim pozbierat co najviac informacii predtym, ako sa do niecoho pustim...a momentalne nemam cas, behat po uradoch, aj ked sa nakoniec tomu nevyhnem ;)
Poradite?

Dakujem vopred za kazdu radu a vsetkym vam prajem krasne s pokojne prezitie vianocnych sviatkov a nech vam novy rok prinesie len same mile a prijemne prekvapenia :)))
callino
15.01.11,08:08
Dobrý den

Chcela by som sa spýtat, co potrebujem na to, aby som mohla oficiálne prekladat?
Z jazykovej skoly mi odpísali, ze ak som maturovala zo slovenciny, státnicu nepotrebujem. Studovala som na skolách s vyuc. jaz. mad. a univerzitu som skoncila v Budapesti. Madarcinu mám materinský jazyk. Z nemciny mám státnicu typu B z Budapesti. Platí táto skúska aj u nás?
Teda ptrebujem z madarciny a slovenciny státnice alebo nie?
Za odpoved dakujem
flector
17.02.11,07:07
Ako tu tak čítam toto a ďalšie podobné vlákna - je mi z toho zle. To fakt nezáleží na tom aké má človek znalosti, ale iba na tom kto je členom nejakej "komory"??? :(

Existuje vôbec spôsob ako sa dá (príležitostne) venovať prekladateľstvu (legálne), aj bez živnostenského oprávnenia? (Ktoré, ako to tu čítam mi nevydajú bez dokladu, hoci ovládam niekoľko jazykov na native speaker úrovni.)
zanetth
17.02.11,07:34
Ako tu tak čítam toto a ďalšie podobné vlákna - je mi z toho zle. To fakt nezáleží na tom aké má človek znalosti, ale iba na tom kto je členom nejakej "komory"??? :(

Existuje vôbec spôsob ako sa dá (príležitostne) venovať prekladateľstvu (legálne), aj bez živnostenského oprávnenia? (Ktoré, ako to tu čítam mi nevydajú bez dokladu, hoci ovládam niekoľko jazykov na native speaker úrovni.)

Myslím, že na základe zmluvy (o dielo, o vykonaní práce) je možné robiť preklady aj príležitostne.
gabriska
18.02.11,21:10
Ako tu tak čítam toto a ďalšie podobné vlákna - je mi z toho zle. To fakt nezáleží na tom aké má človek znalosti, ale iba na tom kto je členom nejakej "komory"??? :(

Existuje vôbec spôsob ako sa dá (príležitostne) venovať prekladateľstvu (legálne), aj bez živnostenského oprávnenia? (Ktoré, ako to tu čítam mi nevydajú bez dokladu, hoci ovládam niekoľko jazykov na native speaker úrovni.)
Flector,
presne ako pise zanetth, jedine formou dohody o vykonani prace, alebo dohodu o prac. cinnosti...prave som o tom zakladala temu, tak som zvedava na reakcie...
flector
30.03.11,09:33
zanetth, gabriska

Ale je to naozaj tak, že tá dohoda o vykonaní práce pri príležitostných prekladoch to rieši?
Btw. Predpokladám, že tá dohoda môže byť aj ústna. (Resp. cez email, IM, atď.) Však?

Inak, ja by som bol veeeeľmi rád keby to tak bolo, len či je to tak skutočne? … Hmmm ... :confused:

Viete to niekto s istotou?

Totiž, nejde mi celkom do hlavy jedna vec.


Vyučovanie v odbore cudzích jazykov alebo Prekladateľské a tlmočnícke službyJe živnosť zo zoznamu viazaných živností ...

Ale údajne je možné ju príležitostne vykonávať bez živnosti, na dohodou o vykonaní práce - logicky by to muselo znamenať, že potom by bolo možné vykonávať bez živnosti, príležitostne na dohodou o vykonaní práce, akúkoľvek činnosť zo zoznamu viazaných živností.
A keď tak na ten zoznam viazaných živností pozerám, moc sa mi tomu veriť nechce ...

Prosím, odpovedzte niekto. Vďaka. :confused:
gabriska
30.03.11,10:52
Zdravim,
znie to sice absurdne, ale nejaku logiku to ma, ked sa na vec pozerame z takehoto uhlu pohladu... Poskytovat prekl. sluzby je veru naozaj mozne aj bez zivnosti, na dohodu o vykonani prace...podla mna tam ide hlavne o celk. dohodu medzi dvoma stranami a o vzajomnu doveru...
Na mieste zadavatela objednavky by som urcite trvala min. na preukazani dosiahnuteho vzdelania, teda min. St. jazyk. skusku (certifikat) a referencie...
A samozrejme, potom je na rozhodnuti objednavatela, ci sa pre taku sluzbu rozhodne alebo nie...
Lebo vsak velmi dobre pozname kvalitu prekladov za "super ceny" od 5 EUR za A4 a pod. :D
zanetth
30.03.11,10:55
zanetth, gabriska

Ale je to naozaj tak, že tá dohoda o vykonaní práce pri príležitostných prekladoch to rieši?
Btw. Predpokladám, že tá dohoda môže byť aj ústna. (Resp. cez email, IM, atď.) Však?

Inak, ja by som bol veeeeľmi rád keby to tak bolo, len či je to tak skutočne? … Hmmm ... :confused:

Viete to niekto s istotou?



Totiž, nejde mi celkom do hlavy jedna vec.


Vyučovanie v odbore cudzích jazykov alebo Prekladateľské a tlmočnícke službyJe živnosť zo zoznamu viazaných živností ...

Ale údajne je možné ju príležitostne vykonávať bez živnosti, na dohodou o vykonaní práce - logicky by to muselo znamenať, že potom by bolo možné vykonávať bez živnosti, príležitostne na dohodou o vykonaní práce, akúkoľvek činnosť zo zoznamu viazaných živností.
A keď tak na ten zoznam viazaných živností pozerám, moc sa mi tomu veriť nechce ...

Prosím, odpovedzte niekto. Vďaka. :confused:



A prečo by sa nedala akákoľvek činnosť zo zoznamu voľných živností robiť na dohodu? Pokiaľ máš na to adekvátne vzdelanie, ktoré akceptuje ten, pre koho by si tú prácu mal vykonať nevidím v tom problém.
Pozor, to že sa dá príležitostne prekladať aj formou dohody neznamená, že nemusíš mať adekvátne vzdelanie - tzn. nejaký doklad o jazykových znalostiach príp. o pobyte v krajine, kde sa daným jazykom hovorí.

Dohoda o vykonaní práce = vzťah zamestnávateľ a zamestnanec
Zamestnávateľ môže aj nemusí vyžadovať doklad o jazykových znalostiach, tzn. pokiaľ ho presvedčíš, že daný jazyk ovládaš a dokážeš kvalitne preložiť nejaký text (nejedná sa o overený preklad) je to na jeho rozhodnutí. (Prekladateľské agentúry vyžadujú nejaký doklad o jazykových znalostiach - nemusí to byť ale štátna skúška- pokiaľ by si chcel s nimi spolupracovať formou dohody).
gabriska
30.03.11,10:58
A este co sa tyka ustnej dohody (prip. mailom), na to by som sa moc nespoliehala, vznika tam riziko, ze po zrealizovani dohodnutej prace sa odmeny nemusis vobec dockat...
Hoci podla vlastnej a dokonca akt. skusenosti viem, ze ani dohoda o vykonani prace ti nezaruci, ze peniazky uvidis...:(
flector
18.04.11,07:14
Vďaka za odpovede.

Napadla ma ešte ďalšia relatívne jednoduchá možnosť ako sa venovať prekladateľstvu bez potreby čokoľvek dokazovať nášmu živnostenskému úradu.

Stačí si založiť živnosť / spoločnosť v Českej Republike.
Překladatelská a tlumočnická činnost je tam totiž volná živnosť! :D
jakubko2003
19.04.11,10:37
Nedá mi neuviesť....živnosť je činnosť sústavná, samostatná, vo vlastnom mene, na vlastnú zodpovednosť, za účelom dosiahnutia zisku.....a to je v mojom videní tejto problematiky to rozhodujúce. Takže ak chceš robiť preklady ako živnostník (teda sústavne, na vlastnú zodpovednosť, vo vlastnom mene.....) nemáš inú možnosť ako vybaviť si živnosť. Ale ak by to bola napr. zákazka mojej sro a ja nestíham, môžem uzavrieť dohodu s Tebou a ty urobíš preklad. Ale moja sro vyfakturuje prekladateľské práce, takže moja sro musí mať živnostenské oprávnenie na preklady.