smajlik
19.12.05,09:02
Ahojte vsetci!

Strasne by som potrebovala, keby ste mi niekto prelozili Vianocne blahoprianie po nemecky asi v takomto zneni:
Mila...
Prajem Ti krasne a radostne prezitie Vianocnych sviatkov a v novom roku vela Bozieho pozehnania, zdravia, lasky a spokojnosti.
S laskou...

Nikdy som sa neucila po nemecky, tak som uplne bezradna:confused:!
Potrebujem to, aby som niekoho mohla potesit, tak vam vopred velmi dakujem!:)

KRASNE VIANOCE!!!!!!!!!!:):):):):):):):)
maryann
19.12.05,11:50
Dúfam, že Ti to pomôže. Moja klávesnica nedisponuje prehlasovanými hláskami, tak som Ti to napísala do zátvorky.

Liebe...

Ich wunsche (u je s prehláskou) dir schone (o je s prehláskou) und frohe Weihnachten und in neuem Jahr vielen Gottessegen, Gesundheit, Liebe und Befriedigung.

Mit der Liebe (ale lepšie sa hodí Deine - ako Tvoja...)
smajlik
19.12.05,12:20
Dakujem velmi pekne.:):):):)
maryann
19.12.05,12:25
Za máličko.
Chobot
19.12.05,13:21
Dúfam, že Ti to pomôže. Moja klávesnica nedisponuje prehlasovanými hláskami, tak som Ti to napísala do zátvorky.

Liebe...

Ich wunsche (u je s prehláskou) dir schone (o je s prehláskou) und frohe Weihnachten und in neuem Jahr vielen Gottessegen, Gesundheit, Liebe und Befriedigung.

Mit der Liebe (ale lepšie sa hodí Deine - ako Tvoja...)

Je to pekný vinš, no miesto Befriedigung by som možno použil Zufriedenheit. Befriedigung má podľa môjho názoru skôr význam uspokojenie (napr. pohľadávky, dopytu,) a evokuje v nemčine aj určitý erotický akt.
bepo
19.12.05,13:29
Veru tak,Befriedigung sa používa v inom význame aj keď možno maryann myslela na originálne vinšovanie s ľahkým podtónom :D