1hugo1
28.07.11,13:21
Angličania si nehovoria "dobrú chuť" pred jedením. Ale tu na Slovensku je to bežné. Ako to povedať po ANG keď obedujeme napr. so zahraničnými hosťami (a nemusia to byť Angličania). Pomôže niekto s prekladom? Ďakujem
vankusik29
28.07.11,11:24
Enjoy your meal.
kvalitar
28.07.11,11:31
Ja pouzivam enjoy your meal, alebo multinarodne bon appetit. Ale vecsinou to poviem po slovensky pre pobavenie a naviazanie neformalnej komunikacie, ktora pri obede je vhodna (zavisi podla druhu navstevy alebo stretnutia samozrejme).
Nella_2
28.07.11,11:35
Ešte sa dá použiť francúzske BON APPETIT.
Nella_2
28.07.11,11:37
kvalitár ma predbehol :)
durisovad
28.07.11,11:42
Nas zat - rodeny American u nas hovori tiez bon apetit. Vraj je to krajsie ako ta ich anglicka verzia.
Tweety
28.07.11,11:44
Nas zat - rodeny American u nas hovori tiez bon apetit. Vraj je to krajsie ako ta ich anglicka verzia.
Samozrejme, že je franina krajšia. Dobre robí.:)
Nella_2
28.07.11,11:45
Nas zat - rodeny American u nas hovori tiez bon apetit. Vraj je to krajsie ako ta ich anglicka verzia.
Bon appetit je aj medzinárodnejšie - porozumie tomu aj Španiel či Talian... ;)
durisovad
28.07.11,11:45
Aj pri nej lepsie chuti, zvlast dobre slovenske jedlo.
Tweety
28.07.11,11:47
Bon appetit je aj medzinárodnejšie - porozumie tomu aj Španiel či Talian... ;)
Ak by to malo byť správne, patrí nad e , taký akoby dlžeň(už neviem ako sa to správne povie):)
Nella_2
28.07.11,11:52
Tu nájdete preklad do viacerých jazykov aj s výslovnosťou (keď kliknete na tie modrým napísané preklady):

http://www.omniglot.com/language/phrases/bonappetit.htm
Slayer666
29.07.11,06:48
Ak by to malo byť správne, patrí nad e , taký akoby dlžeň(už neviem ako sa to správne povie):)

No je to ten isty diaktriticky znak, ktory my volame dlzen, akurat v slovencine ma aj iny nazov - tvrdy prizvuk ci akut (fran. accent acute).

V slovencine, cestine, madarcine a ircine naozaj sluzi ako dlzen. V inych jazykoch ma zas rozne ine funkcie. Vo francuzstine znaci otvorenost samohlasky (otvorene è, ê vs. zatvorene é). V spanielcine, portugalcine, rustine a roznych inych jazykoch znaci prizvuk. V polstine ma rovnaku funkciu ako nas makcen, v tonalnych jazykoch (napr. cinstina a vietnamcina) moze znacit stupajuci ton.

Ale znak je vzdy ten isty.
Indeed
29.07.11,06:56
Napadá ma takato "hovadina" :

" I wish you, good taste,for your meal ! "

Teda aj z toho je vidno, že otrocky preklad myšlienky v slovenčine , do iného jazyka može vyznieť krkolomne a trapne, hoci verne reprodukuje tuto myšlienku.

Oveľa lepšie je zistiť ako sa vyjadruje myšlienka v povodnej reči, teda v angličtine.

Vyššie uvedené príspevky, boli dostatočnou odpoveďou na otázku.
zk24
29.07.11,07:05
Stretla som sa aj s "Good Appetite"
Reve
03.08.11,13:03
ahojte,
ja by som povedala Have a good apetite ! Have a good meal!
reve
video1983
03.08.11,13:09
netreba nad tym spekulovat kedze nie su na to zvyknuti tak to ani nepouzivaj pri hostoch.
ale ak teda velmi chces zaposobit ako uz spomenuli vyssie tak jednuduche BON APPETITE , je to internacionalne a rozumie tomu snad kazdy.