isisa
18.05.12,13:34
Ako by ste preložili vetu:
Are there no debt collection cases open against your company?

Máte otvorené nevymožiteľné pohľadávky znova?

Alebo majú na mysli:
Máte otvorené záväzky znova?

Tam to: no debt - debt je dlh, ale chápe sa to aj: debt collection vymoženie pohľadávok, No debt collection sú - neviem čo.

Píše mi to zahraničná poisťovňa, kde potrebujeme kredit od dodávateľa, tak hodnotí výkazy. Navyše oni robia aj vymáhanie pohľadávok. Takže nerozumiem tej vete.
Braňo
18.05.12,11:41
Ako by ste preložili vetu:
Are there no debt collection cases open against your company?

Máte otvorené nevymožiteľné pohľadávky znova?

Alebo majú na mysli:
Máte otvorené záväzky znova?

Tam to: no debt - debt je dlh, ale chápe sa to aj: debt collection vymoženie pohľadávok, No debt collection sú - neviem čo.

Píše mi to zahraničná poisťovňa, kde potrebujeme kredit od dodávateľa, tak hodnotí výkazy. Navyše oni robia aj vymáhanie pohľadávok. Takže nerozumiem tej vete.

Skôr si myslím, že to zle naformulovali, malo by byť : Are there any debt collection cases open against your company.
Nella_2
18.05.12,11:43
Podľa mňa sa pýtajú na vymáhanie pohľadávok voči vašej spoločnosti. To "no" mi tam nesedí.

Sú nejaké otvorené prípady vymáhania pohľadávok voči vašej spoločnosti?
ivka70
18.05.12,12:09
Mne s tak zda, ze tym no mysleli ziadne .....
Nella_2
18.05.12,12:17
Mne s tak zda, ze tym no mysleli ziadne .....

môže byť
isisa
18.05.12,14:56
Ďakujem Vám všetkým. Ste zlatí. Nella_2 je asi najbližšie.