chanelparis
22.04.13,10:08
chcem sa spytat; tych co vedia francuzsky prelozili by ste frazu *z praktickej casti odbornych predmetov* do francuzstiny ako Biologie????? Takto mi to totiz prelozil sudny tlmocnik pan votruba z nitry. Som z toho uplne na nervy; pretoze na to nikto nepotrebuje ovladat francuzstinu aby vedel ze je to totalne mimo preklad! na toto mi prosim vas pekne dal peciatku a mam to pouzivat vo francuzsku ako oficialny doklad do skoly.:mad: Samozrejme; reklamovala som to, ved toto nie je mozne, toto je tak hrozna skusenost,, ze niekto kto si hovori profesional sa dopusti takejto chyby. Som z toho tak znechutena a sklamana ze ani neviem co mam robit.:confused::mee::mad:
Tweety
22.04.13,08:13
Takto to preložil gúgl: la partie pratique du cours de formation professionnelle * Myslím si,že správne.
osky
24.05.13,13:23
ja si tiez myslim ze spravne-aj ked som vo franine len laik.treba si stat za tym,ze je to prelozene zle!!!!nemoze prelozit 4 slova jednym-logicky....najdi ineho tlmocnika a tento nech ti skodu vrati
Stefan2005
24.05.13,14:41
... veď odpovedali ti už aj na odbornejšom fóre - http://www.uradnypreklad.com/uradne-preklady-forum/diskusia/comment-page-2/
chanelparis
29.05.13,17:45
uz sa stalo, viac im nedam prelozit ani kuchynsky recept :-) reklamaciu vyriesili, stalo ich to az 2 EURa - postovne co mi poslali novy preklad. je to na smiech, ze sa mi mailom este pochvalili ze na vlastne naklady poslu /aj poslali/ opraveny preklad.