jovanna83
30.05.13,11:05
Dobry den,
rada by som sa spytala, ci si moze voci mne ako SZCO - prekladatelke (avsak nie som sudna prekladatelka) uplatnit zakaznik narok na skodu spôsobenu pri preklade do vysky 40 000 Eur? Tato suma mi pripada zavratne vysoka vzhladom k hodnote sluzieb, ktore im budem poskytovat.
Vopred dakujem za odpoved.
ivka70
30.05.13,09:15
Ak si to zmluvne dohodnete, preco nie.
Skoda, ktoru mu zly preklad moze sposobit, moze byt daleko vyssia ako bola jeho cena. Ty by si mala mat poistenie na taketo sposobene skody ...
jovanna83
30.05.13,09:53
Ano, o poisteni viem .. lenze v pripade zaloby za skodu sa vraj najprv skoda musi zaplatit a potom sa zacne proces s poistovnou, ktory nikdy nie je iste ako dopadne a aku sumu preplati
kezeso
30.05.13,12:04
Osobne by som tvrdo zvažoval, koľko prekladom zarobím. Ak to bude 80000, tak to podpíš.
jovanna83
30.05.13,12:20
Praveze nie .. radovo tak niekolko sto Eur mesacne .. preto sa mi ta vyska zda uplne neprimerana
zanetth
30.05.13,12:53
Tak takúto zmluvu by som nepodpísala ... Áno zlý preklad môže spôsobiť vysoké škody, ale ak im záleží na tom, aby bola garantovaná 100% správnosť prekladu, a aby si ručila za škody až do takej výšky, tak adekvátny by mal byť aj honorár za preklad... Nech si potom zoženú súdneho prekladateľa, alebo nech si dajú preklady robiť cez prekladateľskú agentúru, tam by mala byť viacnásobná kontrola prekladov a záruka správnosti, ale to by ich vyšlo určite drahšie....
jovanna83
30.05.13,18:15
zanetth, ak sa mozem opytat, ak si prekladatelka, mas tiez v zmluve o dodavani sluzieb nejaku klauzulu o zodpovednosti za skodu a ak hej, priblizne do akej vysky? .. mne pripada primerane tak max. 3000 EUR
zanetth
31.05.13,11:01
Nie, nemám, mimochodom jedna agentúra pre ktorú robím ako externý prekladateľ, má v obchodných podmienkach nasl. klauzulu "Poskytovateľ zodpovedá za škodu spôsobenú chybným prekladom maximálne do výšky dvojnásobku ceny prekladu.", tá suma 40 000 Eur je podľa mňa v tvojom prípade neprimeraná, ale nie neprípustná, stretla som sa už aj s takou zmluvou, kde bola výška zodpovednosti za škodu 1 milión vtedy ešte Sk, ale to bola štátna inštitúcia, ktorá si objednávala prekladateľské služby z oblasti zdravotníctva u agentúry, všetko záleží na dohode zmluvných strán, a aj na tom čo budeš prekladať, či si v danom jazyku natoľko zdatná, že môžeš zaručiť 100% správnosť prekladu...