Silkov
14.03.06,22:02
Prosím Vás mám Nemecké potvrdenie ZČ a neviem čo je v preklade:
- Einbehaltene Lohnsteuer
- Einbehaltener Solidaritätszuschlad

Prosím čakám:::::::
Silkov
14.03.06,21:14
Prosím čakám
kukučka
14.03.06,21:18
zrazená daň zo mzdy a príspevok na solidaritu, asi naše poistné
Silkov
14.03.06,21:39
Ďakujem Ti, ale je to veľmi čudné, že v nemecku
Hruby príjem je cca.330700,-Sk
Poistné 1878,- Sk
Daň 36115,- Sk
Môže byť taký nepomer?
kukučka
14.03.06,22:10
cca 11% dane a asi nebol poistený, iné ma nenapadá
bepo
15.03.06,05:55
Solidaritätszuschlag= nie je poistné ale príspevok na solidaritu s bývalým Východným Nemeckom,u nás to nemá ekvivalent
tonkat
20.11.06,08:00
Prosím Vás, nemčinári, prelože mi túto vetu: Hiermit rechnen wir Ihnen Arbeitskrafte Monat Oktober.
Je to bežná formulácia na úvodnú vetu na faktúru? Alebo by ste použili vhodnejší preklad. Ďakujem pekne.
heja3
20.11.06,08:11
Ja mám v MRP na nemeckej faktúre - Rechnung - faktúra, ale dole je
Wir fakturieren Ihnen. A malo by byť myslím Arbeitskräfte im Monat Oktober.
Opravte ma, ak to nie je tak, mala som nemčinu pred 10 rokmi.
luebchenko
20.11.06,08:55
Prosím Vás, nemčinári, prelože mi túto vetu: Hiermit rechnen wir Ihnen Arbeitskrafte Monat Oktober.
Je to bežná formulácia na úvodnú vetu na faktúru? Alebo by ste použili vhodnejší preklad. Ďakujem pekne.
Tonka, ak, tak "berechnen" wir.... lepšie je možno "fakturieren", alebo: citujem z fa čo mám pred sebou: Gemäß Vereinbarung berechnen wir wie folgt: .... a potom do tabuľky daj "Arbeitskräfte im Oktober" alebo čo im už teda fakturuješ
tonkat
20.11.06,09:21
Tonka, ak, tak "berechnen" wir.... lepšie je možno "fakturieren", alebo: citujem z fa čo mám pred sebou: Gemäß Vereinbarung berechnen wir wie folgt: .... a potom do tabuľky daj "Arbeitskräfte im Oktober" alebo čo im už teda fakturuješJa neviem vôbec nemecky, učila som sa francúzštinu, preto som chcela ten preklad, lebo predchodkyňa používala túto formuláciu a ja neviem, čo tam vlastne je napísané. Ďakujem Vám.
Airamz
20.11.06,14:29
Ja myslím, že sa tu fakturuje "prenájom pracovnej sily" - čiže prenájom zamestnancov.
tonkat
20.11.06,14:52
Ja myslím, že sa tu fakturuje "prenájom pracovnej sily" - čiže prenájom zamestnancov.
Áno, ja viem, že sa to fakturuje prenájom, ale išlo mi o preklad tej formulácie, prikladám ju znova: Hiermit rechnen wir Ihnen Arbeitskrafte Monat Oktober. Prosím o doslovný preklad. Ďakujem.
Airamz
21.11.06,13:25
"Týmto Vám fakturujeme pracovné sily (pracovníkov) za mesiac október"
Ospravedlňujem sa za neskorú odpoveď, ale skôr sa mi dnes nepodarilo dostať k PC a Porade.
Želám pekný deň.
SilviaS
25.09.07,05:42
Dobrý den milý nemčinári!

Prosím Vás veľmi pekne o pomoc!
Potrebovala by som súrne preložiť túto vetu v nemčine je to úmrtne oznámenie,malo by to byť niečo v tom zmysle,že nám je ľúto,že
nám zomrela teta a vyjadrujeme úprimnú sústrasť prosím pomôžte mi je to súrne!!
Vďaka pekne Silvia
SilviaS
25.09.07,05:55
Prosím Prosím poradte mi Silvia:) :) :)
hanelie
25.09.07,06:16
Gestatten Sie bitte uns tief Beileid ausdrucken

Dovoľte prosím nám hlboku sústrasť vyjadriť / v slove ausdrucken sú na u /po r/ dve bodky/ vyslovuje sa ausdriken/
zanetth
25.09.07,06:49
Oficiálne vyjadrenie sústrasti:

Lieber Herr XY (alebo Liebe Frau XY), ich bitte Sie, den Ausdruck meiner aufrichtigen Anteilnahmen an Ihrem Schmerz entgegenzunehmen.
( Preklad: Drahý pán XY alebo drahá pani XY, prosím prijmite moju úprimnú spoluúčasť na Vašom smútku. )
ludmilla
25.09.07,14:57
Dobrý den milý nemčinári!

Prosím Vás veľmi pekne o pomoc!
Potrebovala by som súrne preložiť túto vetu v nemčine je to úmrtne oznámenie,malo by to byť niečo v tom zmysle,že nám je ľúto,že
nám zomrela teta a vyjadrujeme úprimnú sústrasť prosím pomôžte mi je to súrne!!
Vďaka pekne Silvia

Silvia pridam tiez jednu moznost:

Menschen die wir lieben,
bleiben für immer,
denn sie hinterlassen
ihre Spuren in
unseren Herzen.

Aus tiefen Herzen möchte ich mein ausdrückliches Beileid aussprechen.

Ludia, ktorych milujeme, zanechaju navzdy v nasich srdciach stopy.
Z hlbky srdca chcem vyjadrit moju uprimnu sustrast.
Filip158
03.04.08,12:23
prosim, potreboval som zisit, ktore je jedine podstatne meno bez člena, prosim poradte mi.. dakujem