Fiona116
02.02.16,11:52
Dobrý deň, momentálne som evidovaná na úrade úráce, kde vykonávam dobrovoľnícku činnosť (6 mesiacov), kde cez úrad práce robím preklady a korektorské práce pre univerzitu. Po ukončení dobrovoľníckej činnosti mám možnosť ďalej pracovať (rovnaká pracovná činnosť) pre univerzitu a zamýšľam sa, aká forma práce s pravidelným príjmom by bola pre mňa najlepšia a najvýhodnejšia, čo sa týka odvodov. Mám na mysli buď prácu na dohodu, ale tam je to obmedzené limitom 350h za kalendárny rok, pri dohode o vykonaní práce s pravidelným príjmom je obmedzenie práce 10h týždenne. Pri príkaznej zmluve sú to zase vzššie odvody. Ako najlepšia aletrnatíva mi vychádza stať sa SZČO v zmysle vykonávať tvorivvú činnosť ako autor podlihajúci autorskému zákonu. Podľa toho, čo som o tom doteraz čítala, by mali moje kroky viesť na Daňový úrad, kde by som získala DIČ a do zdravotnej poisťovne, kde by som nahlásila príslušné zmeny a samozrejme na úrad práce. Čo sa týka odvodov do sociálnej poisťovne tie by som podľa všetkého do 1.7.2017 platiť nemusela, iba ak by som si ich chcela platiť dobrovoľne. Tým pádom ak by som z univerzity dostala ponuku vypracovať preklad, išlo by to cez zmluvu o dielo, kde by sa uviedli všetky náležitosti a povinnosti. Nemám ani predstavu ako by to bolo s daňovým priznaním, keďže som zatiaľ nič také nemusela riešiť. Vedel by ma niekto v tejto veci usmerniť? Ďakujem. Čítala som veľa čiastkových článkov a mám z toho momentálne len sumár informácii, ktoré sa snažím roztriediť.
Consultix
02.02.16,22:40
Pracovna cinnost nie je autorska cinnost. Autorska cinnost nie je pracovna cinnost.
Maskovanie pracovnej cinnosti autorskou zmluvou je obchadzanie zakona.
Prekladanie a tlmocenie (ak sa nejedna o cinnost v zmysle zakona o znalcoch, tlmocnikoch a prekladateloch) je viazana zivnost, nie autorska cinnost (som si isty, ze sa nejedna o umelecky preklad).
Fiona116
03.02.16,07:10
filozoficky preklad, kde sa podstatne vzužíva vlastná interpretácia textu
Consultix
03.02.16,11:12
FIlozoficky preklad? Take nepoznam...
Poznam:
- preklad textu ako takeho (zivnost)
- umelecky preklad (som ochotny akceptovat, ze je to autorska cinnost)
- uradny preklad.
Ak sa jedna o vlastnu interpretaciu textu napisaneho v inej reci, tak to potom vobec nie je preklad. Je to spracovanie cudzojazycneho textu, definoval by som to ako volnu ohlasovaciu zivnost "administrativne sluzby".
Fiona116
03.02.16,11:24
Ja sa nehadam, len sa informujem.. co si mam potom mysliet o tomto? http://www.lita.sk/preklad/