Jannka95
29.09.17,22:46
misoft
30.09.17,05:01
A čo takto: Hovoriť striebro, mlčať zlato? Ten EN text je v tomto zmysle.
vicktor
30.09.17,06:01
Nemyslim ze je to prislovie, je to z akejsi pesnicky a vacsinou slova su kadejako poskladane pre rytmus a rym, nie pre zmysel vypovede.
K misoftovmu "spamu": :D
hovorit striebro a mlcat zlato by malo byt silence is golden.
misoft
30.09.17,17:19
To by bol doslovný preklad nášho príslovia. Ako to myslia v anglofónnych krajinách, ako to píšu - nevieme.

Využijem tento komentár (vicktor sorry - nepatríto tebe)
Pre mínuskára 813 a jeho derivátom a viacerým nickom - myslíš si, že ma takto odstavíš? Zosmiešňuješ sa sám, pretože okrem toho čo robíš, nič iné nevieš - pretože v hlave máš totiž len piliny, alebo ešte horšie - totálne NIČ.
buchač
30.09.17,17:32
Preklad podľa googlu je :

Chovajte zlato, ale stratíte striebornú líniu.
---------------------------
Ide pravdepodobne o skladbu

You think you know how to get under my skin
It's okay for now but it's never permanent
Knock on the door but there's no one listening
And I never really know just where to find you
You live for love but you never really tried
You say it's not but it's always on your mind
Keep chasing gold but you're used to silver lines
But I never really know just where to find you

Myslíš, že vieš ako sa dostať pod moju kožu
Teraz je to dobré, ale nikdy nie je trvalé
Zaklepávajte na dvere, ale nikto neposlouchá
A nikdy neviem, kde by som ťa našiel
Hľadáte lásku, ale nikdy sa naozaj nepokúšate
Hovoríš, že to nie je, ale je to vždy na mysli
Chovajte zlato, ale stratíte striebornú líniu
Ale nikdy skutočne neviem, kam ťa nájdem

https://www.youtube.com/watch?v=mWFaxs-KvMY
misoft
30.09.17,17:50
Si dobrý!!!! S hudbou a jej textom som to nespájal.... hudba je pre mňa často len zvuková kulisa...
vicktor
01.10.17,05:02
Tak v texte je to inak ako v nadpise, skusim este raz:
Dalej hladaj zlato aj ked si doteraz siel po striebornych cestach...?
Prislovie to asi nebude.
bettylou
01.10.17,12:45
Keep chasing gold but you're used to silver lines - Pokračuj v honbe za zlatom, ale ty si zvyknutý/á na striebornú niť
vicktor
01.10.17,14:29
Jannka pisala, ze slova si prelozit vie. :)
Mohla si uviest ze neprekladas "but lose" z nadpisu, ale "but you're used" podla buchaca.
viktorviktor
02.10.17,10:36
pre lepšiu orientáciu v maďarčine :-)

Megtalálni téged

A Nap közepén kereslek
Bevettem egy bogyót, de nem segített elkábulni
Még behunyt szemmel is látom az arcodat
De sohasem tudom, hogy hol talállak meg
Ízlelgetem a szavakat, amik elhagyják a szádat
Sosem fogom megérteni a logikádat
Ha átölelhetnélek, akkor soha többé nem tennélek le
De sohasem tudom, hogy hol talállak meg

Hol talállak
Hol talállak
De sohasem tudom, hogy hol talállak meg
Próbálom, próbálom, próbálom, de
Próbálom, próbálom, próbálom, de, de
Próbálom, próbálom, próbálom, de
De sohasem tudom, hogy hol talállak meg

Azt hiszed tudod, hogyan bűvölj el
Most jó, de ez nem végleges
Kopogok az ajtón, de senki sem hallja meg
És én sohasem tudom, hogy hol talállak meg
A szerelemért élsz, de valójában sosem igyekszel
Azt mondod nem, de mindig ez jár a fejedben
Futok az arany után, de te elveszíted az ezüst sugarat
De sohasem tudom, hogy hol talállak meg

Hol talállak
Hol talállak
De sohasem tudom, hogy hol talállak meg
Próbálom, próbálom, próbálom, de
Próbálom, próbálom, próbálom, de, de
Próbálom, próbálom, próbálom, de
De sohasem tudom, hogy hol talállak meg

Lehet, hogy üldözöm az érzést
Lehet, hogy nincs is rá szükségem
Lehet, hogy ma éjjel, ma éjjel engem keresel
A Nap közepén kereslek
Bevettem egy bogyót, de nem segített elkábulni
Még behunyt szemmel is látom az arcodat
De sohasem tudom, hogy hol talállak meg

Hol talállak
Hol talállak
De sohasem tudom, hogy hol talállak meg
Próbálom, próbálom, próbálom, de
Próbálom, próbálom, próbálom, de, de
Próbálom, próbálom, próbálom, de
De sohasem tudom, hogy hol talállak meg
vicktor
02.10.17,10:42
To si ma ale DEzorientoval ! :D