Azizi
14.03.18,12:46
Dobry den, rada by som oficialne robila prekladatela (napriklad na dohodu). Absolvovala som bakalarske studium v odbore Anglicky jazyk a literatura a okrem toho mam odbornu statnicu z anglickeho jazyka. Je este nieco, co je nevyhnutne absolvovat na ziskanie prekladatelskej licencie? Nechcem robit uradne preklady. Dakujem!
zanetth
14.03.18,12:11
Môžeš si otvoriť viazanú živnosť Prekladateľské a tlmočnícke služby. Okrem všeobecných podmienok treba splniť aj podmienky odbornej spôsobilosti.
Všeobecné podmienky prevádzkovania viazanej živnosti sú:
dosiahnutie veku 18 rokov,
spôsobilosť na právne úkony,
bezúhonnosť (preukazuje sa výpisom z registra trestov, nesmie byť starší ako 3 mesiace a musí byť v slovenskom jazyku) – občan SR ho však predkladať nemusí, živnostenský úrad si ho vyžiada sám.
Osobitná podmienka – je ňou preukázanie odbornej spôsobilosti nasledovnými spôsobmi:
diplomom o ukončenom štúdiu príslušných jazykov na vysokej škole, alebo
vysvedčením o štátnej jazykovej skúške, alebo
preukázaním aspoň 10-ročného pobytu v štáte s úradným jazykom, ktorý sa má vyučovať, prekladať alebo tlmočiť.
Pozor! Priznaná živnosť sa vzťahuje iba na jazyk, v ktorom je doložená odborná spôsobilosť.
ivka70
14.03.18,12:11
Mozes, ked sa najde niekto, kto ta ako prekladatela zamestna.
Definovane podmienky su len v pripade, ze na to chces aj peciatku
majoneza
03.09.18,06:48
+1, ze sa moze zamestnat "len tak" ako prekladatel ak najde zamestnavatela. Definovane podmienky su len ak chce zivnost - teda pravo priamo ponukat svoje preklady akemukolvek zakaznikovi. Prekladatel "s peciatkou" vacsinou znamena "sudny prekladatel" co je zase tretia vec. Jedna zaujimavost je, ze podmienky nic nehovoria o urovni slovenciny. Ja som mal zivnost ako prekladatel este vtedy ked som vedel len anglicky a nie slovensky (v tom case, to bol akoze zadarmo k zivnosti na vyucovanie AJ) a realne som nevedel prekladat (aj teraz prekladam len zo SJ do AJ a nie opacne z AJ do "svojho" SJ)