Wotan
06.02.22,12:10
mam taku mensiu otazku ohladom prekladu do anglictiny.

Nechcem nejake dohady ci diskusie, prosim, ak je tu niekto co sa anglictine venuje profesionalne, ako by sa dalo prelozit slovne spojenie "zaniknutý hrad" ?

Prekladac dava rozne verzie: defunct castle, extinct castle, dokonca aj perished castle.

Co je najvhodnejsie a realne pouzitelne v anglictine v tejto terminologii?

Dakujem
misoft
06.02.22,11:16
Ešte možno "vanished".... a vanished castle
anet
06.02.22,11:19
Moja 8 ročná dcéra hovorí extinct castle. defunct castle je vraj rozbitý hrad a tak nik nehovorí. Vanished je vraj stratený a tak tiež nik nehovorí :-)))
Mária27
06.02.22,11:40
Extinct castle of Kapla = Zaniknutý hrad Kapla
pozri https://www.kamnavylet.sk/en/attraction/extinct-castle-kapla
Wotan
06.02.22,17:21
dakujem, zatial to tiez tak pouzivam
Wotan
06.02.22,17:23
dik, len to je tiez slovenska stranka, prelozena do anglictiny. Zatial to aj ja tak pouzivam, ale ak sa najde aj nejaky profesional, co by to potvrdil, bol by som rad
anet
06.02.22,17:35
Akého profesionála máš na mysli? Nejakého učiteľa, jazykovedca?
buchač
06.02.22,17:52
Mám v rodine učiteľku angličtiny...pár rokov bola aj na Ostrovoch a USA.
Raz sme sa bavili o určitých veciach a došlo aj na preklad.
Bolo mi vysvetlené, že niekedy to funguje tak, že ono nie je možné preložiť všetko jednoznačne a preto si pomáha angličtina všeliakými upresňovacími slovami....a presný význam sa dostane až vo vete samotnej.

Ako malý príklad si vezmime slovo " skinhead ".
Pri preklade nedá prekladač nič. Pritom sa vie, že je to " holá hlava ".

Dajme " skin head"...a vyjde " kožná hlava.

Dám do prekladača " skin " a vyjde " koža "
No zaujímavé, že pri opačnom preklade, čiže dám " koža " a vyjde " leather "...

Šalený jazyk....slovo sa inak píše, ako sa vyslovuje...dokonca to isté pri inom akcente má iný význam.
Mária27
06.02.22,18:17
Mne sa nepáči ani slovenské spojenie "zaniknutý hrad".
no longer extant
Wotan
07.02.22,17:53
@Maria27 - zial, zaniknutych hradov je na uzemi Slovenska strasne vela. A ten termin sa pouziva bezne, kedze sa hradom dlhe roky venujem, viem o com hovorim.

@buchac - je mi to jasne, skor som mal na mysli, ako to napr. anglicania pouzivaju v danom kontexte

@anet - napr. hoci aj ucitela, ale lepsie ak niekto pozna nativneho anglicana, alebo zil v anglicku a vie, ze ako to slovne spojenie oni pouzivaju v skutocnosti. I ked bezne sa laici o tom zrovna nerozpravaju :)

Kazdopadne som sa dozvedel, ze 'extinct' bude asi najrozumnejsie pouzivat. Dakujem :)
anet
07.02.22,18:26
Doučíť sa môžeš aj sledovaním telky (national geographic) odtiaľ sa naučíš celé vetné spojenia ako to používajú. Dcéra nevedela ako sa povedia srnčie parohy, ale to ani učiteľka :-))) Ale ak ti to pomôže rodená kanaďanka, ktorá nevie po slovensky hovorí tiež, že extinct.
Wotan
08.02.22,14:15
super, dakujem :)
majoneza
27.09.23,11:20
Angličtina nie je systém na šifrovanie slovenčiny, je to iný, plnohodnotný jazyk. Najprv musíme odpovedať na otázku: čo tam reálne uvidíme ak tam pôjdeme? Závisí od toho, akým spôsobom zaniklo a čo sa potom stalo s tým. Až potom môžeme začať rozmýšľať o tom ako to povedať po anglicky.
Tam uvidíme hrad len bez vojakov lebo zanikol príkazom? - deserted castle
Tam uvidíme ruiny? - ruined castle
Tam uvidíme spálené trošky lebo to zanikol v obrovskom požiari? - burnt-out castle
Tam uvidíme len vykopávky čo našiel archeolog? - XX castle archeological site

Môžeme tiež otestovať google image search na horeuvedené frázy (aj iné spomenuté) a porovnať s fotkami z daného miesta.

Tak opíšte v angličtine čo tam je, a nesnažte sa šifrovať slovo "zaniknutý" do angličtiny.