STRELEC
19.01.07,13:40
Potreboval by som pomôcť s jednou vecou s ktorou absolútne neviem pohnúť: potreboval by som všetky termíny z PÚ mať vo francúštine. Neviete poradiť niekto AKO?, SKADIAL? Náhodou neviete napr. o účtovnom softvéri, ktorý by mal aj francúzsku mutáciu výstupov (ale nestačia len vydané faktúry ). Existuje vôbec také niečo? Jediné, čo ma napadlo, bolo zohnať prekladateľa /-ku. To by ale asi veľmi dlho trvalo a určite by to aj veľmi draho vyšlo.
Nevie náhodou niekto pomôcť, poradiť, nasmerovať ??? ĎAKUJEM!!!
Janka6685
19.01.07,12:45
Potreboval by som pomôcť s jednou vecou s ktorou absolútne neviem pohnúť: potreboval by som všetky termíny z PÚ mať vo francúštine. Neviete poradiť niekto AKO?, SKADIAL? Náhodou neviete napr. o účtovnom softvéri, ktorý by mal aj francúzsku mutáciu výstupov (ale nestačia len vydané faktúry ). Existuje vôbec také niečo? Jediné, čo ma napadlo, bolo zohnať prekladateľa /-ku. To by ale asi veľmi dlho trvalo a určite by to aj veľmi draho vyšlo.
Nevie náhodou niekto pomôcť, poradiť, nasmerovať ??? ĎAKUJEM!!!

Viem poradiť iba tak laicky....nemáš v PC translator?
STRELEC
19.01.07,13:07
Viem poradiť iba tak laicky....nemáš v PC translator?No mám, ale aj slovenčina sa niekedy komolí "do úradnej reči" všelijako. Francúzština je krásny jazyk na počúvanie, ale nechápem, ako sa ho môžu naučiť dokonca aj nefrancúzi.
Skúšal som niekedy si pomôcť takým prekladovým softvérom pri nejakých nemeckých www. Dopadlo to tak biedne, že som napokon toho nechal.
Ale aspoň to skúsim. Možno Ty máš nejaký dobrejší program.?!
Janka6685
19.01.07,13:19
No mám, ale aj slovenčina sa niekedy komolí "do úradnej reči" všelijako. Francúzština je krásny jazyk na počúvanie, ale nechápem, ako sa ho môžu naučiť dokonca aj nefrancúzi.
Skúšal som niekedy si pomôcť takým prekladovým softvérom pri nejakých nemeckých www. Dopadlo to tak biedne, že som napokon toho nechal.
Ale aspoň to skúsim. Možno Ty máš nejaký dobrejší program.?!

Teraz ma napadlo...máš pravdu. Mám taký program, čo preloží celú stránku, ale iba tak, že: ja byť...vieš, čo tým myslím? Skôr som myslela na klasiku, že prekladať slovo po slove v normálnom prekladovom slovníku. Ale ty asi potrebuješ celé vety....a to by nešlo. Po francuzsky som ešte nič neprekladala, takže viac ti bohužiaľ nepomôžem. Bol to len taký prvoplánový nápad:o
STRELEC
19.01.07,16:52
Teraz ma napadlo...máš pravdu. Mám taký program, čo preloží celú stránku, ale iba tak, že: ja byť...vieš, čo tým myslím? Skôr som myslela na klasiku, že prekladať slovo po slove v normálnom prekladovom slovníku. Ale ty asi potrebuješ celé vety....a to by nešlo. Po francuzsky som ešte nič neprekladala, takže viac ti bohužiaľ nepomôžem. Bol to len taký prvoplánový nápad:oJanka - ďakujem!!!
STRELEC
21.01.07,13:05
[quote=STRELEC]Potreboval by som pomôcť s jednou vecou s ktorou absolútne neviem pohnúť: potreboval by som všetky termíny z PÚ mať vo francúštine. Neviete poradiť niekto AKO?, SKADIAL? Náhodou neviete napr. o účtovnom softvéri, ktorý by mal aj francúzsku mutáciu výstupov (ale nestačia len vydané faktúry ). Existuje vôbec také niečo? Jediné, čo ma napadlo, bolo zohnať prekladateľa /-ku. To by ale asi veľmi dlho trvalo a určite by to aj veľmi draho vyšlo.
Nevie náhodou niekto pomôcť, poradiť, nasmerovať ??? ĎAKUJEM!!!
accad
21.01.07,13:28
A čo tak skúsiť osloviť účtovné oddelenie PSA Trnava. Tam by to mohli mať. Za pokus to stojí.
Jana2004
21.01.07,13:30
Anglicky a nemecky je v Pohode, ale po francúzky je tu žiaľ len vydaná faktúra. Keby si to mohol mať v angliočitine alebo nemčine, pošlem ti to.
STRELEC
21.01.07,15:45
Anglicky a nemecky je v Pohode, ale po francúzky je tu žiaľ len vydaná faktúra. Keby si to mohol mať v angliočitine alebo nemčine, pošlem ti to.Ďakujem - si veľmi zlatá (!!!!) , ale neriešilo by to žiaľ vec.
V MRP, ktoré užívam, sú len VF v angl. a nemčine.
Ešte raz - vďaka!
STRELEC
21.01.07,20:14
[quote=STRELEC]Potreboval by som pomôcť s jednou vecou s ktorou absolútne neviem pohnúť: potreboval by som všetky termíny z PÚ mať vo francúštine. Neviete poradiť niekto AKO?, SKADIAL? Náhodou neviete napr. o účtovnom softvéri, ktorý by mal aj francúzsku mutáciu výstupov (ale nestačia len vydané faktúry ). Existuje vôbec také niečo? Jediné, čo ma napadlo, bolo zohnať prekladateľa /-ku. To by ale asi veľmi dlho trvalo a určite by to aj veľmi draho vyšlo.
Nevie náhodou niekto pomôcť, poradiť, nasmerovať ??? ĎAKUJEM!!!

Skúšam ešte raz. Nik sa s francúzštinou v okolí účt. osnovy a tak - nestretol? :mee:
jurajsun
31.01.07,09:50
Neviem do akej miery ti môžem pomôcť, nakoľko si to presne nešpecifikoval. Všetky termíny z PU toho sú stovky. Viem po francúzsky a so slovníkom ďaleko nezájdeš. Zvlášť, keď tie naše slovníky sú deravé a staré. Môžem ti dať link na francúzske účtovné programy. Chceš len doklady vo FR alebo účtovanie? Potrebuješ preklad slovenskej osnovy alebo francúzskej? Čo potrebuješ?
STRELEC
01.02.07,19:49
Ďakujem za snahu pomôcť. Môj problém sa podarilo medzičasom vyriešiť. ( :) )
Účto = normálne, len niektoré výstupy chce mať majiteľ firmy (Francúz) vo svojom jazyku, čo je vcelku pochopiteľné.
Prekvapilo ma, že vôbec môže byť problém mať, zohnať, niekde stiahnúť alebo kúpiť osnovu, výsledovku ... vo francúzštine. Skúsenosť? : je to problém!
Eše raz - vďaka!
skpeter
25.02.07,07:40
ja som si tie prekaldy robil sam lebo uctujem francuzske firmy. inak som si pomohol tak, ze na francuzskom institute v balve maju dobre vybavenu kniznicu. zajdi tam a pytaj si ucebnicu "comptabilite generale" a tam mas ich uctovnu osnovu aj spolu s terminmi. dokonca si podla toho budes vediet zostavit aj prevodovy mostik zo slovenskych vykazov do francuzskych.
tak vela zdaru. peter
STRELEC
26.02.07,04:19
ja som si tie prekaldy robil sam lebo uctujem francuzske firmy. inak som si pomohol tak, ze na francuzskom institute v balve maju dobre vybavenu kniznicu. zajdi tam a pytaj si ucebnicu "comptabilite generale" a tam mas ich uctovnu osnovu aj spolu s terminmi. dokonca si podla toho budes vediet zostavit aj prevodovy mostik zo slovenskych vykazov do francuzskych.
tak vela zdaru. peter
Vďaka za snahu , vďaka za pomoc !!! Určite to pomôže aj iným, keď sa u nich vyskytne obdobný problém.
Vianocka
04.03.07,12:04
Ano, pomôže, aj ja začínam oprašovať francúzštinu a som sama sebou prekvapená, že mi to ešte celkom ide. Ale s tou ekonomickou terminológiou sa absolútne nechýtám.
STRELEC
04.03.07,12:31
Ano, pomôže, aj ja začínam oprašovať francúzštinu a som sama sebou prekvapená, že mi to ešte celkom ide. Ale s tou ekonomickou terminológiou sa absolútne nechýtám.
Ja som nemal a žiaľ ani nemám čo oprašovať. :) Po fr. Preto ma dosť zaskočila takáto "francúzska" požiadavka. Našťastie je to už za mnou :):):)
Vianocka
04.03.07,13:06
Ja som na jednanie tiež zobrala syna, ktorý je veľmi zdatný v angličtine a zároveň rozumie aj ekonomike. Je to výhoda dnešných mladých ľudí. Ja som bola v nemom úžase, ako mu to ide a aj vďaka nemu mám novú firmu.
IvetaH
05.08.08,17:23
Prosím vás, nemáte niekto obchodnú korešpondenciu vo francúštine? Niečo také ako je vydaná v angline.
Moc by ste mi pomohli.
Ďakujem
Zoltán Kovács
05.08.08,17:32
Prosím vás, nemáte niekto obchodnú korešpondenciu vo francúštine? Niečo také ako je vydaná v angline.
Moc by ste mi pomohli.
Ďakujem

http://www.martinus.sk/?uItem=28902
http://www.martinus.sk/?uItem=29593
http://www.martinus.sk/?uItem=37031