horcsica
01.05.07,17:22
ahojte poradaci, nenasiel by sa medzi vami niekto s velkym srdieckom a skontroloval mi môj preklad zo slov. do anglictiny. nie je toho vela.. velmi pekne dakujem. ste zlaty:mee:
rickman
01.05.07,16:07
nie realise ale realize aspon podla mna :)
nasiel som aj viac veci, no nakoniec boli v slovniku, ale dalo sa napisat inac napr. existent..
Meggi 1
01.05.07,22:07
Milá horcsica,
pokúsila som sa opraviť, čo sa mi nezdalo správne, dúfam, že to pomôže. Prikladám opravenú verziu do prílohy. Veľa šťastia!:)
bendži
02.05.07,04:03
ešte predsa len pár drobných úprav k poslednému priloženému opravenému prekladu od Meggie...
rickman
02.05.07,12:24
receipts by som tam urcite nedal.. ked, tak income.
nie vsetko sa da zobrat zo slovnika, aj ked je to spravne prelozene..
Meggi 1
02.05.07,20:46
the company achieves lower receipts caused by the higher sold quantity

áno, súhlasím s rickman, slovko receipts naozaj nie je namieste, má iný význam;
ak by fráza mala znamenať: spoločnosť dosahuje nižšie náklady...tak namiesto receipts by som dala expenses

ale to nám musí horcsica definovať, čo chcela tou frázou povedať ;)
rickman
04.05.07,14:55
tak mne to prislo, ze chce predsa len napisat prijmy - predava viac vyrobkov, ale ma nizsie prijmy.. aj take sa stava..
receipts su trzby, prijmy alebo dodavky na sklad podla mojho slovnika :)
burns
09.05.07,06:50
The market share of this company is represented (by) on different trades (with) by the help of many graphs. As we can see from these graphs, the company achieves lower (sales - ak su to trzby, urcite nie receipts) receipts caused by the (bez the) higher sold quantity. In the final (part) of my work we get (find the) an answer to the question how the company should proceed to enhance (improve) sales process.
mixal1
25.07.07,11:21
suhlasim s burnsom