zanetth
07.10.07,10:44
Nájde sa tu niekto, kto sa vyzná v metalurgii resp. v hutníctve???
Neviem preložiť do slovenčiny nasledovné odborné termíny :


Ringe, ring-bzw. profilgewalz ???:confused:
walz oder schruppgeschält ??? :confused:
Stufendrehprobe ??? :confused:
Summenkennwert K ??? :confused:
Ultraschallprüfung in Tauchtechnik - skúška ultrazvukom ....???:confused:

Das Streuband ??? :rolleyes: ist durch Anheben des unteren Grenzwertes gegenüber der ursprünglichen Spanne nach EN 10084, Tabelle 5 auf 2/3 eingeengt.

Vopred veľmi pekne ďakujem.
lorelei
07.10.07,13:29
skus pozriet na www.seznam.cz - slovnik,tam je vela potrebnych slov v zasobe... ked nie, ohlas sa mi
severka1
07.10.07,16:27
no uz si to skusal prelozit doslova? lebo nemcina je lahka, vecsinou slov su spojene z 2,3-4 slov, a tak ked si to doslova prelozis tak by to malo byt:
prsten, valec, schodytocitskuska, summapoznamhodnota, potapacska skuska ultrazvukom -ok, das streuband - posyppaska, a teraz je uz na tebe ci sa z toho vysomaris, netreba hladat cele slova lebo ti to potrva vecnost, ahoj
zanetth
07.10.07,18:57
Lorelei ďakujem za typ na slovník, dosť mi pomohol ale veľa vecí som musela vypátrať na internete. Pokiaľ človek nepozná problematiku tak sa odborné veci dosť ťažko prekladajú. Preklad som už poslala na korekciu odborníkom, a ešte raz vďaka za ten typ na slovník.
ludmilla
08.10.07,09:04
Nájde sa tu niekto, kto sa vyzná v metalurgii resp. v hutníctve???
Neviem preložiť do slovenčiny nasledovné odborné termíny :


Ringe, ring-bzw. profilgewalz ???:confused:
walz oder schruppgeschält ??? :confused:
Stufendrehprobe ??? :confused:
Summenkennwert K ??? :confused:
Ultraschallprüfung in Tauchtechnik - skúška ultrazvukom ....???:confused:

Das Streuband ??? :rolleyes: ist durch Anheben des unteren Grenzwertes gegenüber der ursprünglichen Spanne nach EN 10084, Tabelle 5 auf 2/3 eingeengt.

Vopred veľmi pekne ďakujem.

Zaneth, je lepšie, keď napíšeš slovo v celej vete ako si to urobila v tom poslednom slove. Je ťažké hľadať súvislosť. Ale i tak skúsme pekne postupne:
Ringe - prstence, krúžky
profilgewalz - priečne valcovaný
schruppgeschält - hrubé opracovanie kovu, hrubovanie
Stufendrehprobe - metóda rotačnýchstupňov - skúšobná metóda na zistenie makroskopických nematalických telies
Summenkennwert K - súčet hodnôt, súčet parametrov
Ultraschallprüfung in Tauchtechnik - ultrazvuková metóda pomocou ponornej techniky
Das Streuband - rozptyľové pásmo
lorelei
08.10.07,10:30
Lorelei ďakujem za typ na slovník, dosť mi pomohol ale veľa vecí som musela vypátrať na internete. Pokiaľ človek nepozná problematiku tak sa odborné veci dosť ťažko prekladajú. Preklad som už poslala na korekciu odborníkom, a ešte raz vďaka za ten typ na slovník.

Niet zaco Zanetth. Ale je pravda, ze ten slovnik je super. Samostatne slova na preklad su tazke, nemcina ma vela vyznamov, preto som ti pisala, ze ked sa ti to nepodari najst a dat si do suvisu s tym sovnikom ozvi sa. Potom by som potrebovala viac textu k tomu. Ale si sikulka a zvladla si to. :)
lorelei
08.10.07,10:34
Ludmilla si absolutna kapacita.
Netrufnem si prekladat slovka, ktore mi ani v slovencine nic nehovoria, a to uz vobec nevravim o danej teme....ktora mi je velka neznama.

To je kompliment.:)
Mam sa co zlepsovat.:o
zanetth
08.10.07,12:42
Lorelei úplne s tebou súhlasím, keď som sem dávala príspevok, dúfala som, že sa ludmilla ozve, jej príspevky mi viac krát pomohli. Tentokrát som však bola v časovej tiesni a jej preklad prišiel neskoro, ale keď to teraz porovnávam s mojim prekladom , až na jeden výraz som preložila dané výrazy správne. Takže som zase o niečo múdrejšia. Ludmilla dík za tvoje príspevky.
ludmilla
08.10.07,17:04
Ludmilla si absolutna kapacita.
Netrufnem si prekladat slovka, ktore mi ani v slovencine nic nehovoria, a to uz vobec nevravim o danej teme....ktora mi je velka neznama.

To je kompliment.:)
Mam sa co zlepsovat.:o

Lorelei, ďakujem za kompliment, pracujem síce v zdravotníctve, ale mám vysokú školu technického zamerania a sú mi veľmi blízke preklady z techniky, medicíny a protipožiarnej ochrany. Ale mám sa tiež ešte čo zlepšovať.:)
ludmilla
08.10.07,17:07
Lorelei úplne s tebou súhlasím, keď som sem dávala príspevok, dúfala som, že sa ludmilla ozve, jej príspevky mi viac krát pomohli. Tentokrát som však bola v časovej tiesni a jej preklad prišiel neskoro, ale keď to teraz porovnávam s mojim prekladom , až na jeden výraz som preložila dané výrazy správne. Takže som zase o niečo múdrejšia. Ludmilla dík za tvoje príspevky.


Zaneth, nie je za čo, ak som správne pochopila venuješ sa prekladateľstvu, takže ak budem mať jazykovú pochybnosť a nebudem si istá, dúfam, že sa môžem na teba obratiť.
Chodím sem len občas pretože som dosť zaneprázdnená.
zanetth
09.10.07,08:50
Zaneth, nie je za čo, ak som správne pochopila venuješ sa prekladateľstvu, takže ak budem mať jazykovú pochybnosť a nebudem si istá, dúfam, že sa môžem na teba obratiť.
Chodím sem len občas pretože som dosť zaneprázdnená.

Áno venujem sa prekladateľstvu, skôr "som doma " v oblasti ekonomiky, hospodárstva a obchodu ale občas sa dám aj na iné preklady ( ako v tomto prípade ) a niekedy sa veru zapotím. Ale človek sa učí celý život. Samozrejme rada pomôžem ak viem.
Filip158
03.04.08,12:25
zdravim setkych.. potreboval by som poradit, ake je to jedine podstatne meno v nemeckom jazyku bez člena, hmm?? proosim, poradite mi? dakujem..