ZuSi
03.12.07,17:18
Chcela by som si založiť živnosť predovšetkým na prekladateľskú činnosť (ale aj tlmočenie a iný balast, ktorý sa zvyčajne pridáva ako predmet živnosti pre istotu). Niekde som však v zákonoch načítala, že prekladateľstvo a tlmočníctvo nie je živnosť? Ako potom začať podnikanie? Alebo sa to týka len súdnych tlmočníkov a prekladateľov? Vďaka za každú radu. Zuzana
mladymuz
03.12.07,16:29
..živnosťou nie je činnosť znalcov a tlmočníkov podlľa par. 3 živnos. zakona
Filip Glasa
03.12.07,16:42
bežní freelance prekladatelia robia na živnosť všetci. Môžeš si dať do ŽL napr. toto:

-Administratívne práce
-Prekladateľská a tlmočnícka činnosť
-Sprostredkovanie v rozsahu voľnej živnosti
zanetth
03.12.07,19:01
Do ŽL si dáš ako predmet činnosti prekladateľstvo a tlmočníctvo v rozsahu voľnej živnosti + prípadnú inú činnosť v ktorej chceš podnikať. Pri tom prekladateľstve musíš doložiť doklad o vzdelaní - vysvedčenie o štátnej skúške z daného jazyka aspoň stupňa B2 CEF, inak povedané základná štátna skúška z cudzieho jazyka
pcraft
04.12.07,08:55
Chcel som prekladat z madarciny, ale po novele zakona musim mat z nej statnu skusku, i ked mojou matercinou je madarcina. Strednu skolu som absolvoval s vyuc. jazykom madarskym - maturitne vysvedcenie nie je doklad o statnej skuske? Chcel by som Vas poprosit o nazor. Dakujem.
trainee
04.12.07,09:28
pokiaľ viem, pre zivnost v oblasti prekladania nemusis dokladovat nic, nakolko ide o volnu zivnost.
pcraft
04.12.07,09:34
Od 1.10. je to uz viazana zivnost bohuzial...
trainee
04.12.07,09:39
Od 1.10. je to uz viazana zivnost bohuzial...

To Vam povedali na zivnostenskom urade?
zanetth
04.12.07,09:40
pokiaľ viem, pre zivnost v oblasti prekladania nemusis dokladovat nic, nakolko ide o volnu zivnost.

Dovolím si nesúhlasiť, nakoľko som si živnosť na prekladateľstvo vybavovala, vyžadovali odo mňa doklad o štátnej skúške v danom jazyku aj keď je to len v rozsahu voľnej živnosti.
trainee
04.12.07,09:43
Dovolím si nesúhlasiť, nakoľko som si živnosť na prekladateľstvo vybavovala, vyžadovali odo mňa doklad o štátnej skúške v danom jazyku aj keď je to len v rozsahu voľnej živnosti.

Kedy to presne bolo?
zanetth
04.12.07,09:46
Chcel som prekladat z madarciny, ale po novele zakona musim mat z nej statnu skusku, i ked mojou matercinou je madarcina. Strednu skolu som absolvoval s vyuc. jazykom madarskym - maturitne vysvedcenie nie je doklad o statnej skuske? Chcel by som Vas poprosit o nazor. Dakujem.

Skús sa na to opýtať priamo na ŽÚ, ale maturitná skúška nie je štátna jazyková skúška. A ak idem na to logicky, ak máš materinskú reč maďarčinu tzn. (ako je u mňa slovenčina ) a chceš prekladať do slovenčiny a naopak, tým pádom je pre teba cudzím jazykom slovenčina a tzn., že štátnu skúšku by si mal mať zo slovenského jazyka.
pcraft
04.12.07,09:54
Univerzitu som absolvoval v slovencine, na ZU som vsetko vysvetlil, v zakone sa na podobne pripady "zabudlo" :(
trainee
04.12.07,12:38
Od 1.10. je to uz viazana zivnost bohuzial...

neviem, ci pozeram zle, ale v zivnostenskom zakone v zozname viazanych zivnosti prekladatelske a tlmocnicke sluzby nie su uvedene.
pcraft
04.12.07,12:58
zakon 358/2007, priloha viazane cinnosti, skupina 214 Ostatne,
20, zialbohu...
trainee
04.12.07,13:13
vdaka za aktualne znenie
ZuSi
12.12.07,14:30
Vdaka za rady i zivu diskusiu. Ste ma ale nepotesili, lebo som tiez vychadzala z toho, ze ide o volnu zivnost. Tak musim este asi pol roka pockat, kym budem moct zamavat tym papierom. Este raz vdaka
suuza
13.05.08,18:26
Zdravim,
podobne by som si rada ujasnila, co potrebujem k tomu, aby som mohla robit preklady - pre viazanu ohlasovaciu zivnost sa uvadza ako jedna z minim. podmienok statna jazykova skuska; neuvadza sa vsak ktory typ skusky... Disponujem medzinarodnym certifikatom na urovni B2 podla Rady Europy... nie je mi dost jasne, na koho sa obratit, ci je to porovnatelne, dostacujuce, pani na urade nevedela jednoznacne posudit... A vobec, potrebujem pre to, aby som mohla prostrednictvom agentur robit preklady zivnost? Ak prosim niekto viete, aka je prax, budem vdacna za blizsie info!
Pekny den! :)

suuza
zanetth
13.05.08,19:50
Zdravim,
podobne by som si rada ujasnila, co potrebujem k tomu, aby som mohla robit preklady - pre viazanu ohlasovaciu zivnost sa uvadza ako jedna z minim. podmienok statna jazykova skuska; neuvadza sa vsak ktory typ skusky... Disponujem medzinarodnym certifikatom na urovni B2 podla Rady Europy... nie je mi dost jasne, na koho sa obratit, ci je to porovnatelne, dostacujuce, pani na urade nevedela jednoznacne posudit... A vobec, potrebujem pre to, aby som mohla prostrednictvom agentur robit preklady zivnost? Ak prosim niekto viete, aka je prax, budem vdacna za blizsie info!

Pekny den! :)

suuza

Pokiaľ ja viem pre jazyky platí tzv. spoločný európsky referenčný rámec, podľa ktorého sa hodnotí stupeň ovládania jazyka. Ja mám zloženú štátnu skúšku stupňa B2 CEF a pri založení živnosti v odbore prekladateľstvo mi to bez problémov uznali ako doklad o vzdelaní. Takže si myslím, že certifikát úrovne B2 by tiež mali uznať ako dostačujúci doklad o vzdelaní v príslušnom jazyku. To je môj osobný názor.
garby
15.05.08,08:25
chcela by som sa opytat, ako ma zniet nazov tohto predmetu cinnosti. na zivnostenskom urade vraj nazov "prekladatelske a tlmocnicke sluzby" neuznaju, vraj treba presne uviest, o aky jazyk pojde. (nova smernica EU). mate niekto s tymto skusenost?
dakujem!
zanetth
16.05.08,12:28
chcela by som sa opytat, ako ma zniet nazov tohto predmetu cinnosti. na zivnostenskom urade vraj nazov "prekladatelske a tlmocnicke sluzby" neuznaju, vraj treba presne uviest, o aky jazyk pojde. (nova smernica EU). mate niekto s tymto skusenost?
dakujem!

Prekladateľská činnosť v rozsahu voľných živností - nemecký jazyk , tak to mám uvedené ja v ŽL.
Ja netlmočím, ale ak by som chcela musela by som si dať do ŽL ako predmet ďalšej činnosti Tlmočenie v rozsahu voľných živností - nem. jazyk.

Ide o to, že každá činnosť musí byť uvedená osobitne pre jednotlivé jazyky tzn. ak by si chcela prekladať a tlmočiť napr. do dvoch cudzích jazykov v ŽL by boli uvedené až 4 činnosti.
laguf
04.02.09,09:41
Ja mam v ZL Prekladatelske a tlmocnicke sluzby (od roku 2004, ked to bola este volna zivnost). Podla predchadzajucich prispevkov som zistil ze mi nieco uslo :(. Statnice nemam zo ziadneho cudzieho jazyka. Podla zakona by som mal teda tuto cinnost zrusit. Je nutne tuto zivnost zrusit na zivnostenskom urade ? Kedze v ZL tuto zivnost mam, bol som v tom ze cinnost vykonavam v sulade s predpismi. Podla zakona je vsak vsetko inak. Co mi poradite ?
Aglik
07.04.09,12:02
Caute :o,
nie je mi jasne, ci pri zivnosti na prekladatelsku cinnost myslia zakladnu alebo vseobecnu statnu jazykovu skusku ?! nevie niekto? inak ja mam FCE, ale bohuzial to asi slovenskym uradom nestaci :mad: ... diiiky