ludmilla
23.04.08,12:07
SK DE

medzinárodné obchodné podmienky
Incoterms / Internationale Geschäftsbedingungen

objednávka
die Bestellung

faktúra
die Rechnung

dodací list
der Lieferschein

zákazník
der Kunde

zľava
der Preisnachlass

veľkoobchodná zľava
der Großhandelrabatt

marža
die Marge

ponuka
das Angebot

dovoz
der Import / die Einfuhr

vývoz
der Export / die Ausfuhr

obchod
das Geschäft

ročný bonus
der Jahresbonus

CFR (výlohy a dopravné dú platené)
Kosten und Fracht sind bezahlt

CIF (výlohy,dopravné a poistné sú platené)
Kosten, Fracht und Versicherung bezahlt

CIP (dopravné a poistné sú platené do)
frachtfrei, versichert bis

CPT (dopravné je platené do)
frachtfrei bis

DAF (s dodaním na hranice)
geliefert Grenze

DDU (s dodaním, clo nie je platené)
geliefert unverzollt

DDP (s dodaním, clo je platené)
geliefert verzollt

DES (s dodaním s lode)
geliefert ab Schiff

DEQ (s dodaním z nábrežia)
geliefert ab Kai

EXW (s dodaním zo závodu)
geliefert ab Werk

FAS (vyplatené k boku lodi)
Lieferung frei Frachtführer

FCA (vyplatené dopravcovi)
frei Frachtführer

FOB (vyplatené na palubu lodi)
frei an Bord
ludmilla
23.04.08,10:56
SK DE

ZMLUVA = DER VERTRAG

colná zmluva
der Zollvertrag

časovo neohraničená zmluva
der Vertarag unbefristeter

dedičská zmluva
der Erbvertrag

darovacia zmluva
der Scenkungsvertrag, die Schenkungsurkunde

dodavateľská zmluva
der Lieferungsvertrag

haagska zmluva
Vertrag Haager

kartelová zmluva
der Kartellvertrag

klíringová zmluva
der Abrechnungsvertrag

kolektívna zmluva
der Kollektivvertrag

konateľská zmluva
der Gechäftsführervertrag

lízingová zmluva
der Leasingvertrag

mandátna zmluva
der Mandatsvertrag

zmluva na dobu neurčitú
Vertrag unbefristeter, Vertrag von unbestimmter Dauer

zmluva na dobu určitú
Vertrag befristeter

nájomná zmluva
der Mietkontrakt, der Mietvertrag

nakladateľská zmluva
der Verlagsvertrag

nenapadnuteľná zmluva
Vertrag unanfechtbar

neplatná zmluva
Vertrag ungültiger, vertrag nichtiger

notársky overená zmluva
Vertrag beurkundeter, Vertragsurkunde notarielle

zmluva o poskytnutí právnej moci
der Rechtshilfevertrag

pracovná zmluva
der Arbeitsvertrag

kúpna zmluva
der Kaufvertrag

vypovedať zmluvu
den Vertrag kündigen

zmluvné podmienky
die Vertragsbedingungen

zmluvný partner
der Vertragspartner

zmluvná cena
der Vertragspreis

trvanie zmluvy
die Vertragsdauer

návrh zmluvy
der Vertragsvorschlag / der Vertragsentwurf

uzatvoriť zmluvu
den Vertrag abschließen

podpísať zmluvu
den Vertrag unterschreiben

predmet zmluvy
der Vertragsgegenstand

porušenie zmluvy
die Vertragsverletzung

Rád by som s Vami uzatvoril kúpnu zmluvu.
Ich möchte mit Ihnen gern einen Kaufvertrag schließen.

Zmluva nemá časové obmedzenie.
Der Vertrag ist zeitlich nicht begrenzt.

Požadujeme zvýšenie zmluvnej ceny.
Wir verlangen eine Erhöhung des Vertragspreises.

Nemôžem na to pristúpiť.
Ich kann darauf nicht eingehen.

Podľa zmluvy ste mali dodať 50 kusov.
Nach dem Vertrag sollten Sie 50 Stück liefern.

Uzatvorenie poistnej zmluvy je nezbytnou podmienkou.
Der Abschluss eines Versicherungsvertrags ist eine unbedingte Voraussetzung.

Zmluva platí od budúceho mesiaca.
Der Vertrag ist ab nächste Monat gültig.

Podľa zmluvy máme nárok na vyšší rabat.
Nach dem Vertrag haben wir Anspruch auf einen höheren Rabatt.

Radi by sme s Vami uzatvorili zmluvu.
Wir möchten mit Ihnen gern einen Vertrag schließen.

Pošlite mi prosím návrh zmluvy.
Senden Sie mir bitte den Vertragsvorschlag.

Nedodržali ste podmienky zmluvy.
Sie haben die Vertragsbedingungen nicht eingehalten.
andone111
28.09.08,21:12
mimotemyAhoj.Viem ze to je mimotemy ale potreboval by som jednu informaciu.Pisala si raz ze robia operaciu na potenie v tej tvojej nemocnici.Mohol by som vediet konkretne kde to je?V profile mas SE-Senica?
ludmilla
28.09.08,21:25
mimotemyAhoj.Viem ze to je mimotemy ale potreboval by som jednu informaciu.Pisala si raz ze robia operaciu na potenie v tej tvojej nemocnici.Mohol by som vediet konkretne kde to je?V profile mas SE-Senica?


vo Viedni
Hansa
29.09.08,11:29
Vyjadrujem poďakovanie za výrazy v nemčine.
Pokiaľ budeš mať chuť a čas, môžeš prispievať, ďakujem!!!
andone111
29.09.08,20:58
A nevies kde sa to robi na slovensku?Chcel som v Hagoch ale povedali mi ze to nepotrebujem:D Ze beru len fakt hrozne pripady:D ale pri tom mam ten problem...toto je zdravotnictvo:D....a hladal som na googli ine mesta ale nenasiel som diki za odpoved
ludmilla
02.10.08,10:20
A nevies kde sa to robi na slovensku?Chcel som v Hagoch ale povedali mi ze to nepotrebujem:D Ze beru len fakt hrozne pripady:D ale pri tom mam ten problem...toto je zdravotnictvo:D....a hladal som na googli ine mesta ale nenasiel som diki za odpoved

U nás sa to robí na klinike hrudníkovej chirurgie v nemocnici Ružinov a tu sú kontakty:
KONTAKTY
Adresa:
Klinika hrudníkovej chirurgie FNsP Bratislava
Nemocnica Ružinov
Ružinovská 6
826 06 Bratislava
+421-(0)2-48 234 105 - prednosta kliniky
+421-(0)2-48 234 321 (http://www.porada.sk/t58952-321-dodavatelia.html) - sekretariát
+421-(0)2-48 234 408 - primár
+421-(0)2-43 292 433 - vedúca sestra
+421-(0)2-48 234 384 (http://www.porada.sk/t59507-384-vynosy-buducich-obdobi.html) - lekárska izba
+421-(0)2-48 234 205 - stanovište sestier a izba sestier
+421-(0)2-48 234 238 - oddelenie - ošetrovňa
+421-(0)2-48 234 508 - ambulancia
Email:
harustiak@ruzinov.fnspba.sk
benej@ruzinov.fnspba.sk
pirm@centrum.cz
angio@orangemail.sk
tiborkrajc@gmail.com
Prof.MUDr. Svetozár Haruštiak, CSc.
Doc. MUDr. Roman Benej, PhD.
MUDr. Miroslav Janík
MUDr. František Žernovický
MUDr. Tibor Krajč
torakochirurgia@fnspba.sk khch@fnspba.sk pre konziliárne vyšetrenia
http://www.porada.sk/images/statusicon/user_online.gif http://www.porada.sk/images/buttons/report.gif (http://www.porada.sk/report.php?p=834732)
ludmilla
03.10.08,07:10
SK DE


AWB (Airway Bill) letecký nákladný list
Luftfrachtbrief

Cargo - preprava
Fracht

Carrier - dopravca
Frachtführer

CTP - Capable-to-Promise - prisľúbený termín dodania
Lieferterminzusage

najbližší možný termín dodania
frühester Liefertermin

pevný termín dodania
fester Liefertermin

požadovaný termín dodania
gewünschter Lifertermin

posledný termín dodania
lezter Lifertermin

stanovenie termínu dodania
Lieferterminbestimmung

nedodržanie dodacej lehoty
Lieferterminrückstand

výška dodávky limitná pre daňové účely
Lieferschwelle

zablokovanie dodávok
Liefersperre

CAF - Currency Adjustment Factor - percentuálna prirážka vzťahujúca sa na námornú dopravu - na vyrovnanie kolísajúcej meny
Prozentualer Zuschlag, Abschlag auf Seefracht

dlžník odberateľ
Debitor (r)

počet dlžníkov, odberateľov
Debitorenbestand

odberateľ s aktívnym saldom
kreditorischer Debitor

zúčtovanie pohľadávok s odberateľom
Debitorenausgleich (r)

saldokonto odberateľov
debitorenbuchhaltung (e)

databáza odberateľov
Debitorendatenbank (e)

položka odberateľa jednotlivá
Debitoreneinzelposten (r)

strana Dal u odberateľa
Debitorenhaben (s)

upomínanie odberateľov
Debitorenmahnung (e)

strana Má dať u odberateľa
Debitorensoll (s)

účtovanie na stranu Má dať
debitorisch

1. krycí príspevok, príspevok na úhradu 2.rozpätie hrubého zisku
Deckungsbeitrag
ludmilla
03.10.08,07:45
SK DE

certifikát pravosti
Echtheitszeugnis (s)

elektronické zariadenie na spracovanie dát
EDVA - elektronische Datenverarbeitungsanlage

výpočtová technika
EDV - Technik

európske združenie voľného obchodu
EFTA - Europäische Freihandelsassoziation

fakturácia
Fakturierung (e)

predbežná faktúra
provisorische Faktura

splatnosť poistného plnenia
Fälligkeit der Versicherungsleistung

lehota splatnosti
Fälligkeitstermin (r)

mzda za prácu vo sviatok
Feiertagslohn (r)

nárok na mzdu za prácu vo sviatok
Feiertagslohnzahlungsanspruch (r)

náhrada mzdy za sviatok, preplatenie
Feiertagsvergütung (e)

príplatok za prácu v dňoch pracovného voľna/vo sviatok
Feiertagszuschlag (r)
ludmilla
03.10.08,10:18
výplatné pásky a ich skratky

SK DE

vyúčtovanie mzdy
Lohnabrechnung (e)

osobné číslo
Personalnummer (e)

nákladové stredisko
Kostenstelle (e)

nástup (do zamestnania)
Eintritt (r)

zaradenie
Einstufung (e)

nevyčerpaná dovolenka
Resturlaub (r)

mesiac
Monat - skr. Mo

osamelý rodič
Alleinerziehende (r) - skr. AE

jediný živiteľ
Alleindiener (r) - skr. AV

pracovník prichádzajúci denne (do zamestnania)
Pendler (r)

paušálny
pauschal

základ nezdaniteľný
Freibetrag (r)

daň zo mzdy
Lohnsteuer (e)

číslo sociálneho poistenia
Sozialversicherungsnummer (r) - skr. SV-Nr.

ústav, organizácia sociálneho poistenia
Sozialversicherungsanstalt (e) - skr. SV-AnSt.

skupina pre príspevok sociálneho zabezpečenia (platený poisteným a jeho zamestnávateľom)
Sozialversicherungsbeitragsgruppe (e) - skr. SV-BG

deň / odmena za prácu čiastková
Tag (r) / Teilentgelt (s) - skr. Tg./TE

základný príjem
Grundbezug (r)

kolektívna zmluva - preplatok
Kollektivvertrag - Überzahlung (e) skr. KV-Überzahlung

príplatok za sťažené podmienky
Erschwerniszulage (e)

príplatok za prácu v infekčnom prostredí
Infektionszulage (e)

príplatok za invalidné deti
Zulage für behinderte Kinder

rizikový príplatok
Zulage für gefährliche Arbeiten

príplatok za zdraviu škodlivú prácu
Zulage für ungesunde Arbeiten

príplatok za vyživované deti
Zulage für unterhaltsberechtige Kinder

príplatok závislý od zisku
Zulage gewinnabhängige

nadtarifný príplatok
übertarifliche Zulage

balík prémií
Zulagenpaket (s)

priemerná mesačná dovolenka
Monat-Schnitt Urlaub - skr. M-Schnitt Urlaub

príplatok za prácu v noci
Nachtdienstzulage (e)

príplatok za prácu v nedeľu / vo sviatok
Sonntag / Feiertag Dienste Zulage - skr. S / F Dienste

brutto: mesiac minulý
Brutto: Vormonat (r) - skr. VorMo.

vymeriavací základ
Bemessungsgrundlage (e)

priebežný, bežiaci, aktuálny
laufend - skr. lfd

vymeranie socialného poistenia aktuálneho
Sozialversicherungsbemessung laufend - skr. SV - BM lfd.
vymeranie socialného poistenia zvláštnej výplaty
Sozialversicherungsbemessung Sonderzahlung - skr. SV - BM SZ

daň zo mzdy
Lohnsteuer (e) - skr. LSt.

vymeranie dane zo mzdy aktuálnej
Lohnsteuerbemessung laufend - skr. LSt - BM lfd.

zákonné zrážky
gesetzliche Abzüge

sociálne poistenie aktuálne
Sozialversicherung laufend - skr. SV lfd.

sociálne poistenie mesiac minulý
Sozialversicherung Vormonat - skr. SV VorMo.

daň zo mzdy aktuálna
Lohnsteuer laufend - skr. LSt. lfd.

daň zo mzdy minulý mesiac
Lohnsteuer Vormonat - skr. LSt. VorMo.

pokladnica pracovníka (príspevok do budúcnosti, týkajúci sa odstupného, platí pre pracovníkov (v Rakúsku), ktorý nastúpili po 1.1.2003
Mitarbeitervorsorgekasse - skr. MVK

pokladnica pracovníka - vymeriavací základ
Mitarbeitervorsorgekasse Bemessung - skr. MVK-BM


pokladnica pracovníka - vymeriavací základ mesiac minulý
Mitarbeitervorsorgekasse Bemessung Vormonat - skr. MVK-BM VorMo

príspevok do pokladnice pracovníka
Mitarbeitervorsorgekassebeitrag - skr. MVK - Beitr.

príspevok do pokladnice pracovníka minulý mesiac
Mitarbeitervorsorgekassebeitrag Vormonat - skr. MVK - Beitr. VorMo

osobné zrážky
persönliche Abzüge

príspevok odborovej rade
Betriebsratumlage

rodinné prídavky - poznámka: od 01.06.2008 rodinné prídavky nevypláca zamestnávateľ, vypláca ich finančný úrad, preto by sa na výplatnej páske nemali zobraziť.
Familienbeihilfe - skr. Fam.Beih.

suma odpočítateľná na deti (platí tá istá zmena ako pri rodinných prídavkoch)
Kinderabsetzbetrag - skr. K.Absetzbetr.

výplata, vyplatenie
Auszahlung (e)

súčet, suma celkom
Summe (e)
Pralinka
03.03.09,14:50
Dobry den, prosila by som niekoho o radu , resp. preklad. Hladal som vsade, ale nenasla som preklad nasledovnych vyrazov. Ak niekto viete, prosim, prelozte. Vdaka

Steuerfreier Abeitslohn nach - Doppelbesteuerungsabkommen

Steuerfreie Verpflegungszuschusse bei Auswärtstätigkeit

Arbeitgeberanteil zur gesetzlichen Rentenversicherung und an berufsständische Versorgungseinrichtungen

Arbeitnehmeranteil zur gesetzlichen Rentenversicherung und an berufsständische Versorgungseinrichtungen

Arbeitnehmeranteil am Gesamtsocialversicherungsbeitrag

Výrazy sú z potvrdenia o mzde a potrebujem ich k DP . Teda ak niekto viete, prosim o preklad, možno pomôže aj ďalším.

Velka vdaka