MILKA58
04.05.08,15:42
Potrebovala by som preložiť výraz do nemčiny: NIE SOM PLATCA DPH a tiež spojenie: fakturujem vám spracovanie účtovníctva za (mesiac si už doplním).
Niekde som sa s tým už stretla, ale neviem to nájsť. Ďakujem za pomoc.
Chobot
04.05.08,19:08
Potrebovala by som preložiť výraz do nemčiny: NIE SOM PLATCA DPH a tiež spojenie: fakturujem vám spracovanie účtovníctva za (mesiac si už doplním).
Niekde som sa s tým už stretla, ale neviem to nájsť. Ďakujem za pomoc.

Ich bin kein MWSt. Zähler.

Ich fakturiere Ihnen für die Rechnungsbearbertung für ....
ROTI
06.05.08,08:13
Dobrý deň pomôžete mi prosím Vás preložiť nasledovný text?
Zur Prűfung der o.g. Ust-Je und dem voliegenden Kontrollmaterial reichen Sie bitte folgende Unterlagen/Zusammenstellung/ Űbersicht bis spätestens yum 30.5.2008 nach:
-Rechnungskopien fűr diese Fahrten
-Angaben zum Tag der Fahrt
-Personenanzahl
-Kilometer gesamt
-Kilometer davon durch Deutschland

Vopred dakujem.
zanetth
06.05.08,09:21
Dobrý deň pomôžete mi prosím Vás preložiť nasledovný text?
Zur Prűfung der o.g. Ust-Je und dem voliegenden Kontrollmaterial reichen Sie bitte folgende Unterlagen/Zusammenstellung/ Űbersicht bis spätestens yum 30.5.2008 nach:
-Rechnungskopien fűr diese Fahrten
-Angaben zum Tag der Fahrt
-Personenanzahl
-Kilometer gesamt
-Kilometer davon durch Deutschland

Vopred dakujem.
Kvôli kontrole horeuvedenej dane z obratu treba dodatočne dodať k už predloženým kontrolovaným dokumentom ešte nasledovné podklady - prehľad, najneskôr do 30.5.2008:
- kópie faktúr k týmto cestám (jazdám)
- údaje ku dňu cesty (jazdy)
- počet osôb
- celkový počet km
- z toho km cez Nemecko
ROTI
04.06.08,10:28
Dobrý deň, prosím Vás pomohli by ste mi niekto preložiť nasledovný text?

,,V prílohe Vám zasielame Vami požadované doklady,
ospravedlňujeme sa, že sme ich nedopatrením neposlali s ostatnými.
Autobus ŠPZ XXX sme mali iba požičaný,
pri autobuse ŠPZ XXX prosíme opraviť ŠPZ, správna ŠPZ je.....

Ďakujeme a zostávame s pozdravom."
zanetth
04.06.08,12:49
In der Anlage senden wir Ihnen verlangte Belege. Entschuldigen Sie uns, bitte, dass wir Ihnen sie mit übrigen Belegen nicht gesendet haben. Der Bus mit dem Buskennz. XXX wurde uns nur verliehen. Wir bitten Sie die Nummer des Busses mit dem Kennzeichen XXX zu korrigieren, richtiges Kennzeichen ist ....

Mit freundlichen Grüssen ...
ROTI
04.06.08,13:42
Veľmi ste mi pomohli, ďakujem.
ROTI
18.07.08,10:58
Dobrý deň prosím Vás pomôže mi niekto preložiť nasledovný text?

,,Naša firma bude v roku 2008 poskytovať prepravu osôb na objednávku

tzn. z poverenia iných firiem - cestovných kancelárií.

Vo výnimočných prípadoch,keď nebudeme vedieť zabezpečiť prepravu osôb,

ktorú si u nás objednajú cestovné kancelárie vlastnými autobusmi, budeme si

objednávať prepravu osôb u iných firiem.

Prosíme Vás o radu, či máme povinnosť zostať zaregistrovaní. "


Vopred ďakujem.
ROTI
18.07.08,13:49
Pomôže mi prosím niekto????
zanetth
18.07.08,13:50
Už na tom pracujem, počkaj 5 minút.
zanetth
18.07.08,14:07
Dobrý deň prosím Vás pomôže mi niekto preložiť nasledovný text?

,,Naša firma bude v roku 2008 poskytovať prepravu osôb na objednávku

tzn. z poverenia iných firiem - cestovných kancelárií.

Vo výnimočných prípadoch,keď nebudeme vedieť zabezpečiť prepravu osôb,

ktorú si u nás objednajú cestovné kancelárie vlastnými autobusmi, budeme si

objednávať prepravu osôb u iných firiem.

Prosíme Vás o radu, či máme povinnosť zostať zaregistrovaní. "


Vopred ďakujem.

Unsere Firma wird im Jahr 2008 die Personenbefőrderungen im Auftrag anderer Unternehmen – Reiseveranstaltern durchfűhren.

Im Ausnahmefall, wenn wir nicht in der Lage sein werden, die Personenbeförderung mit unseren eigenen Bussen durchzuführen, die der Reiseveranstalter bei uns bestellt, werden wir die Personenbeförderung bei anderen Firmen bestellen.

Wir möchten Sie um einen Ratschlag bitten, ob wir die Pflicht haben, im Finanzamt registriert zu bleiben oder nein?
ROTI
18.07.08,14:24
Zanetth veľmi pekne ďakujem a prajem Ti krásny víkend.
ROTI
01.08.08,16:33
Prosím o pomoc pri preklade nasledovných viet:

V prílohe Vám zasielame Vami požadované faktúry za rok 2008.
Ak sme to správne pochopili,od 1.1.2008 nám bola zrušená registrácia
pre daň z obratu.
To znamená, že už nie sme povinný posielať štvrťročné výkazy za rok 2008?



Ďakujem
zanetth
01.08.08,21:01
Prosím o pomoc pri preklade nasledovných viet:

V prílohe Vám zasielame Vami požadované faktúry za rok 2008.
Ak sme to správne pochopili,od 1.1.2008 nám bola zrušená registrácia
pre daň z obratu.
To znamená, že už nie sme povinný posielať štvrťročné výkazy za rok 2008?



Ďakujem



In der Anlage senden wir Ihnen gewünschte Rechnungen pro Jahr 2008. Wenn wir ihren Brief gut verstanden haben, wurde Umsatzsteuer-Anmeldung von unsere Firma im Finanzamt gelöscht. Bedeutet das, dass wir keine vierteljährlichen Umsatzsteuerausweise pro Jahr 2008 mehr senden müssen? ;)
ROTI
02.08.08,17:41
Veľmi, veľmi ďakujem. Maj sa krásne.
ludmilla
12.08.08,08:21
Je to pre mňa veľké prekvapenie, ale neviem preložiť do nemčiny:
ukazovateľ motohodín čerpadla
Prosím o pomoc, súrne!!!!
Chobot
12.08.08,08:29
Je to pre mňa veľké prekvapenie, ale neviem preložiť do nemčiny:
ukazovateľ motohodín čerpadla
Prosím o pomoc, súrne!!!!

Čo je to "motohodín"? Je to počet hodín prevádzky čerpadla?

Tak by to mohlo byť napr.:

Betriebsstundenanzeiger der Pumpe
ludmilla
12.08.08,08:43
Čo je to "motohodín"? Je to počet hodín prevádzky čerpadla?

Tak by to mohlo byť napr.:

Betriebsstundenanzeiger der Pumpe

Presne tak je to práca čerpadla v hodinách. Veľmi pekne ďakujem za skvelú pomôcku, čiže presne to bude: Betriebsstundenzähleranzeige.
P.S. Práve sa trápim s prekladom k cenovej ponuke pre hasičské vozidlá, kde popis vozidla je veľmi špecificky - technicky prepracovaný a mám tu veľa rôznych perličiek. Ešte raz vďaka.
eris25
11.10.08,14:09
prosim prelozite mi
zanetth
11.10.08,14:21
prosim prelozite mi

A čo potrebuješ preložiť?
Chobot
11.10.08,21:47
A čo potrebuješ preložiť?

....nohu cez nohu? :rolleyes::rolleyes::D:D
misennqa299
04.11.08,15:54
:confused:prosim vas mohli by ste mi prelozit nasledujuci text:u nas doma je niekedy veselo.ja mam dvoch bratov ktory su odomna starsi.ja mam otca a mamu ktorych mam rada .ja mam dve stare mamy a jedneho stareho otca.mam tri sesternice z ktorymi sa stretavam a mam aj bratrancov z ktorymi je velka sranda
misennqa299
04.11.08,16:00
ja
Beella
04.11.08,16:11
:confused:prosim vas mohli by ste mi prelozit nasledujuci text:u nas doma je niekedy veselo.ja mam dvoch bratov ktory su odomna starsi.ja mam otca a mamu ktorych mam rada .ja mam dve stare mamy a jedneho stareho otca.mam tri sesternice z ktorymi sa stretavam a mam aj bratrancov z ktorymi je velka sranda

na rýchlo preložené....
Bei uns zu Hause ist es manchmal lustig. Ich habe zwei Brüder, die älter als ich sind. Ich habe Vater und Mutter, die ich lieb habe. Ich habe zwei Omas und einen Opa. Ich habe drei Cousine, mit welchen ich mich zusammen treffe und ich habe auch die Cousin, mit welchen ich viel Spaß habe.
misennqa299
05.11.08,12:07
:confused::confused::confused:prosim vas mohol by my niekto prelozit potrebujem to cim skôr:JA mam velmi dobru staru mamu do ktorej chodim na prazdniny.Je tam pekne a chodim tam rada.Niekedy ked mam vela casu tak pomaham mame v zahrade.Rada sa staram o kvety a celu zahradu.Na jesen zbieram listie.Niekedy z rodinou obedujeme spolu obed a este si aj pojdem z mamou poprechadzat.My mame velku zahradu v ktorej je vela stromov a chodim tam cvicit psa.Ja sa rada prechadzam a mam rada prirodu.Moja rodina je velka mam tety do ktorych chodime na nastevu a su velmi dobre.Aj otcovi niekedy pomaham.Z bratmi hrame v nedelu karty.Moja mama ma 39 rokov.
bobino38
05.11.08,12:24
Das ganze tschechische volk ist eine grosse simulante bande !! :-))
ludmilla
07.11.08,07:57
:confused::confused::confused:prosim vas mohol by my niekto prelozit potrebujem to cim skôr:JA mam velmi dobru staru mamu do ktorej chodim na prazdniny.Je tam pekne a chodim tam rada.Niekedy ked mam vela casu tak pomaham mame v zahrade.Rada sa staram o kvety a celu zahradu.Na jesen zbieram listie.Niekedy z rodinou obedujeme spolu obed a este si aj pojdem z mamou poprechadzat.My mame velku zahradu v ktorej je vela stromov a chodim tam cvicit psa.Ja sa rada prechadzam a mam rada prirodu.Moja rodina je velka mam tety do ktorych chodime na nastevu a su velmi dobre.Aj otcovi niekedy pomaham.Z bratmi hrame v nedelu karty.Moja mama ma 39 rokov.
Meine Grossmutter ist sehr nett,bei ihr verbringe ich die Ferien.Es
ist dort sehr schön,ich fahre sehr gerne hin.Manchmal,wenn ich viel
Freizeit habe,helfe ich der Mutter im Garten.Ich kümmere mich gerne
um die Blumen und um den ganzen Garten.Im Herbst sammle ich die
Blätter.Manchmal essen wir gemeinsam Mittagessen und gehen auch mit
der Mutter spazieren.Wir haben einen sehr grossen Garten,in dem viele
Bäume sind.Im Garten erziehe ich den Hund.Ich spaziere sehr gerne und
liebe die Natur.Meine Familie ist gross,ich habe viele Tanten die wir
oft besuchen.Die Tanten sind sehr nett.Dem Vater helfe ich manchmal
auch.Mit meinen Brüdern spielen wir Karten.Meine Mama ist 39 Jahre
alt.
mariro
12.11.08,08:48
Pomože mi niekto preložit do nemčiny?Prosím.

základ zálohy.....
čiastka zálohy DPH...

Ďakujem.
ludmilla
12.11.08,11:49
Pomože mi niekto preložit do nemčiny?Prosím.

základ zálohy... čiastka zálohy DPH...
Ďakujem.

základ zálohy..... tu neviem, lepšie by bolo uvedenie celej vety, týka sa tiež DPH?
čiastka zálohy DPH... MWST (Mehrwertsteuer) Vorschussbetrag
misennqa299
29.11.08,08:09
Prosim mohol by mi to niketo prelozit do nemciny potrebujem to surne:Tak na ranajky si dam jeden rozok zo zeleninou a k tomu caj.Na desiatu zjem jedno jablko.Na obed som mala zeleninovu polievku a druje jedlo boli rezne zo zemiakmi a k tomu pohar malinovki.A na veceru som mala polievku.:confused::confused:
Chobot
29.11.08,21:23
Prosim mohol by mi to niketo prelozit do nemciny potrebujem to surne:Tak na ranajky si dam jeden rozok zo zeleninou a k tomu caj.Na desiatu zjem jedno jablko.Na obed som mala zeleninovu polievku a druje jedlo boli rezne zo zemiakmi a k tomu pohar malinovki.A na veceru som mala polievku.:confused::confused:

So zum Frühstück nehme ich einen Kipfel mit Gemüse und dazu Tee. Zum
zweiten Früstück esse ich ein Apfel. Zum Mittagessen hatte ich Gemüsesuppe und als Hauptspeise waren Schnitzel mit Kartoffeln und dazu ein Glas Limonade. Zum Abendessen hatte ich Suppe.
Ahoj131
04.04.09,08:21
Prosim vas pomohol by mi niekto ? Potrebujem surne ale dobre prelozit tento text do nemciny:

"Co by som robila , keby som mala carovnu moc ?
Tato predstava je nerealna, ale ako sa hovori nic nie je nemozne.
Keby som mala carovnu moc, chcela by som vediet lietat a preletiet cely svet. Navstivila by som moje vysnivane
miesta od New Yorku az po Egypt.
Urcite by som si vycarovala mnozstvo materialnych veci pre mna a moju rodinu.
A keby som mohla, skratila by som vyucovanie v skole a zrusila domace ulohy.
Svojou carovnou mocou by som pomahala aj inym. Pouzila by som kuzlo aby ludia z ulice i psy z
utulkov mali svoj domov, pretoze iba domov je miesto, kde sa citime bezpecne a najlepsie.
Vsetkym ludom by som priala stastie,pretoze ked ma clovek stastie ma zdravie i lasku a to je to najdolezitejsie
co potrebujeme.Chorym by som vycarovala zdravie, smutnym radost a starym mladost.
Mozno by som zmenila povrchnost(namyslenost) niektorich ludi, no kazdy clovek ma svoje chyby a je len na nom ktoru
stranku svojej osobnosti si vyberie.
Kazdemu by som priala cloveka o ktoreho sa mozete opriet v tazkych chvilach. Pre mna je to moja rodina a priatelia a
ja som velmi stastna ze ich mam. Koli nim nepotrebujem carovnu moc, lebo aj ked niekedy neide vsetko podla mojich
predstav,s nimi to zvladnem lahsie. V najkrajsich momentoch by som chcela zastavit cas a na tie smutne
zase rychlo zabudnut. Ved zivot ma svoje svetle i tmave stranky.
Aj ked viem ze carovnu moc mat nikdy nebudem, mozem aspon snivat o tom ake by to bolo. Pretoze ak nemate sny,
nemate preco zit. Niektore sny su sice nerealne, ale nesmieme zabudat, ze zazraky sa deju."

Trosku dlhe ale vopred dakujem za pomoc ;)
ludmilla
19.04.09,21:30
Prosim vas pomohol by mi niekto ? Potrebujem surne ale dobre prelozit tento text do nemciny:

"Co by som robila , keby som mala carovnu moc ?
Was hätte ich gemacht, wenn ich zaubern könnte?
Tato predstava je nerealna, ale ako sa hovori nic nie je nemozne.
Diese Vorstellung ist unrealistisch, aber wie man sagt: nichts ist unmöglich.
Keby som mala carovnu moc, chcela by som vediet lietat a preletiet cely svet.
Wenn ich die Zauberkraft hätte, möchte ich flügen können und um die welt flügen.
Navstivila by som moje vysnivane miesta od New Yorku az po Egypt.
Ich würde alle meine Traumsorte von N.Y. bis nach Ägypten bereisen.
Urcite by som si vycarovala mnozstvo materialnych veci pre mna a moju rodinu.
Ich würde bestimmt viele materielle Sachen für mich und meine Familie herzaubern
A keby som mohla, skratila by som vyucovanie v skole a zrusila domace ulohy.
Und wenn ich es könnte, würde ich den Unterricht in der Schule verkürzen und die Hausaufgaben streichen.
Svojou carovnou mocou by som pomahala aj inym.
Durch meine Zauberkraft würde ich auch den anderen helfen.
Pouzila by som kuzlo aby ludia z ulice i psy z utulkov mali svoj domov, pretoze iba domov je miesto, kde sa citime bezpecne a najlepsie.
Ich würde den Zaubertrick einsetzen, damit die Abdachlosen und Hunde von Tierheimen ein Zuhause hätten, denn nur Zuhause ist der Platz wo man sich sicher und am besten fühlt.
Vsetkym ludom by som priala stastie,pretoze ked ma clovek stastie ma zdravie i lasku a to je to najdolezitejsie co potrebujeme.
Ich würde allen Leuten Glück wünschen, denn wenn man Glück hat, hat Gesundheit und Liebe und das ist das Wichtigste, was man braucht.
Chorym by som vycarovala zdravie, smutnym radost a starym mladost.
Ich würde für die Kranken Gesundheit, für die Traurigen Freude und für die Alten die Jugend herbeizaubern.
Mozno by som zmenila povrchnost(namyslenost) niektorich ludi, no kazdy clovek ma svoje chyby a je len na nom ktoru stranku svojej osobnosti si vyberie.
Vielleicht würde ich Oberflächlichkeit (Einbildung) bei manchen Menschen ändern, nun jeder hat irgendwo Fehle und es ist überlassen ihm welche Eigenschaft der Persönlichkeit wehlt er aus.
Kazdemu by som priala cloveka o ktoreho sa mozete opriet v tazkych chvilach.
Jedem Menschen würde ich einen Menschen wünschen, der sie in schweren Situationen unterstüzt.
Pre mna je to moja rodina a priatelia a ja som velmi stastna ze ich mam.
Für mich ist es meine Familie und meine Freunde, ich bin sehr froh, daß ich sie habe.
Koli nim nepotrebujem carovnu moc, lebo aj ked niekedy neide vsetko podla mojich predstav,s nimi to zvladnem lahsie.
Dank ihnen brauche ich keine Zauberkraft, weil auch wenn nicht immer alles meinen Vorstellungen entspricht, mit ihnen ist alles einfacher.
V najkrajsich momentoch by som chcela zastavit cas a na tie smutne
zase rychlo zabudnut.
In den schönsten Momenten wünsche ich mir, daß die Zeit stehen bleibt und die traurigen eher lieber vergessen.
Ved zivot ma svoje svetle i tmave stranky.
Das Leben hat seine helle und dunkle Seiten.
Aj ked viem ze carovnu moc mat nikdy nebudem, mozem aspon snivat o tom ake by to bolo.
Auch wenn ich weiß, daß ich nie die Zauberkraft haben werde, kann ich davon träumen, wie wäre es, wenn...
Pretoze ak nemate sny, nemate preco zit.
Weil wer keine Träume hat, hat keinen Sinn des Lebens.
Niektore sny su sice nerealne, ale nesmieme zabudat, ze zazraky sa deju."
Manche Träume sind zwar unrealistisch, aber wir dürfen nicht vergesen, das Wunder doch passieren können.

Trosku dlhe ale vopred dakujem za pomoc ;)
;)
nikolko
01.10.09,15:40
prosim pomte mi potrebujem tot rychlo prelozit pls je to surneeee

Ja pochádzam z pomerne veľkej rodiny. Mám troch bratov, jedného staršieho on má 17 rokov, volá sa Lukáš a dvoch mladších, Ivo má 13 a najmladší má 3 roky, volá sa Marek. Moju rodinu mám rada aj keď je to s nimi niekedy ťažké. Moji rodičia sú úžsný, môžem sa s nimi kedykoľvek porozprávať, vždy mi poradia a pomôžu. Ja mám 15 rokov a som také stredné dieťa. Musím priznať, že moji rodičia to so mnou vôbec nemajú ľahké. Mne sa skoro nikdy nechce pomáhať v domácnosti ale jednoducho musím. Každý z nás sa snaží aspon neako pomôcť. Dúfam že raz dokážem zvládnuť svoje deti tak ako moji rodičia. My bývame v peknom dome, v dedine kde mám veľa kamarátov a skoro celú rodinu. Keď budem mať vlastnú rodinu chcela by som bývať v meste aj keď my moja rodina bude chýbať. U nás doma je skoro vždy veselo. Moja mama je doma s mojim malým bratom. On je veľmi veselý a hravý. Vždy keď prídeme zo školy domov čaká nás aby sa s nami mohol hrať. Len veľmi zriedka je u nás zlá atmosféra. Keď už ale je môj malý brat ju rýchlo napravý keď sa začne smiať. Ako rodina spolu trávime pomerne veľa času, myslím že práve to z nás robí dobrú rodinu. A ako by som si predstavovala ideálnu rodinu ? Ja nemusím moja rodina je tá najlepšia akú som si mohla želať.
nikolko
02.10.09,16:52
prosim to som este raz ja pomozte fakt potrebujem prelozit ten clanok o rodine budem vdacna ak sa niekto ozve ......pls !!!! je to suuuuuuuuuuurne
Ricci PP
23.10.09,09:55
Ich komme aus einer ganz großen Familie. Ich habe drei Brüder, den älteren Lukáš, er ist 17 Jahre alt, und zwei jüngere, Ivo ist 13 und der jüngste Marek 3 Jahre alt. Ich liebe meine Familie, obwohl es mit ihr manchmal schwierig ist. Meine Eltern sind toll, ich kann mit ihnen jederzeit sprechen, sie raten und helfen mir immer. Ich bin 15 Jahre alt und ein mittleres Kind Ich muss zugeben, dass es meine Eltern mit mir nicht einfach haben. Ich habe keine Lust im Haushalt zu helfen, aber ich muss es tun. Jeder von uns hat Mühe irgendwie zu helfen. Ich hoffe, dass ich in Zukunft meine Kinder wenigstens so erziehen werde, als meine Eltern uns. Wir wohnen in einem schönen Haus im Dorf, wo ich viele Freunde und fast die ganze Familie habe. Wenn ich meine eigene Familie haben werde, möchte ich in der Stadt wohnen, obwohl mir meine Familie fehlen wird. Bei uns zu Hause ist immer Spaß. Meine Mutter ist zu Hause mit meinem kleinen Bruder. Er ist sehr lustig und spielerisch. Immer wenn wir aus der Schule nach Hause kommen, wartet er auf uns, um mit uns zu spielen. Nur selten gibt es bei uns eine schlechte Atmosphäre. Wenn doch, mein kleiner Bruder kann sie gleich verbessern, wenn er zu lachen beginnt. Wir verbringen ziemlich viel Zeit zusammen als Familie, ich glaube, dass wir eben aus diesem Grund eine gute Familie sind. Und wie ich mir eine ideale Familie vorstelle? Ich muss es nicht, meine Familie ist die beste, wie ich wünschen kann.
daniela1990
06.01.10,17:46
potrebovala by som prelozit par viet do nemciny..

vopred dakujem

1.nie nemam.Som uplne zdrava
2.ano mam.Uz ako mala ma velmi boleli krize.
3.nie neuzivam a nikdy som neuzivala,iba ak som bola prechladnuta mala som chripku...
4.nie nie som fajciarka.nikdy som nefajcila.
5.nie nie som alergicka.
6.ano mozem len nie tazkeho pacienta,mam mensie problemy z chrbticou.
7.nie nemam.
8.ano mozem podavat inzulin.robim to vzdy.moj krstny otec ma cukrovku.
9.no,podla toho co,ale snazim sa byt co najlepsia.vzdy pochvalia moje jedlo.
10.diabetici maju delenu stravu,este som pre nich nevarila,ale viem co maju jest a co nie.
11.od buduceho mesiaca.
Radusik64
27.01.10,08:52
Dobrý deň. Prosím Vás , potrebovala by som preložiť text do nemčiny. Znie takto :
" Prosím o uhradenie objednávky....( to si už dopíšem sama )
Faktúra Vám bola zaslaná a k dnešnému dňu nebola uhradená.
S pozdravom ... "
Ďakujem Vám veľmi pekne za ochotu
zanetth
27.01.10,09:36
Dobrý deň. Prosím Vás , potrebovala by som preložiť text do nemčiny. Znie takto :
" Prosím o uhradenie objednávky....( to si už dopíšem sama )
Faktúra Vám bola zaslaná a k dnešnému dňu nebola uhradená.
S pozdravom ... "
Ďakujem Vám veľmi pekne za ochotu

Preklad v prílohe.
Radusik64
27.01.10,17:55
Ďakujem Vám Zanetth veľmi pekne .. naozaj ste mi veľmi pomohli .. ešte raz ďakujem
misennqa299
02.11.10,14:32
Prosím mohol by mi niekto preložiť tento recept ? :-) .... potrebujem to súrne) dakujem :-) .....

Ovocný koláč
Potrebujeme:
-3 vajcia
-2dcl mlieka
-1dcl oleja
-1 vanilkový cukor
-1 kypriací prášok do pečiva
-2 šálky polohrubej múky
-1 šálku kryštalového cukru
- práškový cukor
-a nakoniec ovocie podľa vlastného výberu

Postup:
Na prípravu tohto koláča si najprv pripravíme jednu misu do ktorej dáme : 2 šálky polohrubej múky, do múky vysipeme kypriací prášok do pečiva a premiešame.Potom si rozbijeme 3 vajcia a pridáme 1 šálku kryštalového cukru, mlieko , olej a na dochutenie pridáme ešte vanilkový cukor a poriadne premiešame. Na plech dáme trochu oleja a roztrieme ho,posipeme ho ešte múkou aby sa nám cesto neprichytilo. Na pripravený plech roztrieme celé cesto. Na roztreté cesto poukladáme ovocie podľa vlastného výberu a dáme piecť na 20 minút na 220 stupňov. Ked sa koláč upečie vyberieme ho a posypeme práškovým cukrom.:confused::confused::confused::confused:
anka1977
06.01.11,17:03
Prosím Vás, mohli by ste mi pomôcť s prekladom do nemčiny? Vopred Vám ďakujem..
Dobrý deň, mala by som záujem od Vás odoberať detskú obuv. Potrebovala by som vedieť, aké sú minimálne odbery, ako je to s dopravou na Slovensko a s platením? Približný odber by bol okolo 50-70 párov detskej obuvi mesačne. Ďakujem!!!
zanetth
06.01.11,20:02
Prosím Vás, mohli by ste mi pomôcť s prekladom do nemčiny? Vopred Vám ďakujem..
Dobrý deň, mala by som záujem od Vás odoberať detskú obuv. Potrebovala by som vedieť, aké sú minimálne odbery, ako je to s dopravou na Slovensko a s platením? Približný odber by bol okolo 50-70 párov detskej obuvi mesačne. Ďakujem!!!

Guten Tag,

ich möchte von Ihnen Kinderschuhe einkaufen. Ich wollte wissen, wie ist Mindestabnahmemenge, Zahlungs- und Beförderungsbedingungen für die Slowakei. Vorausgesetzte Abnahme ist ca.50-70 Paar Kinderschuhe monatlich. Danke.
anka1977
07.01.11,07:39
Ďakujem Vám, veľmi ste mi pomohli...
2009
15.01.11,05:58
Ahojte. Mohol by mi niekto preložiť tento text do nemčiny. Ďakujem Evika

Dobrý deň.
Požiadal som o preklad lebo google translator mi to prekladá nezrozumiteľne.
Mám tomu rozumieť tak, že Cocogran Fertigmischung - 70 L nie je možné poslať na Slovensko? Takže som to pochopil zle a poslal Vám ešte raz 30 EURO. Poprosil by som Vás aby ste mi napísali kedy pošlete balík. O Vaše služby budem aj naďalej záujem.
S úctou Daniel Iskerka
Igor3
16.01.11,08:22
Môj pokus.

Soll ich das so verstehen, dass Cocogram Fertigmischung – 70 L kann man nicht in die Slowakei versenden? Ich habe es vielleicht falsch begriffen und Ich habe Ihnen noch einmal 30 € geschickt. Können Sie mir bitte schreiben, wann bekomme ich von Ihnen das Paket.
Ich werde weiterhin Interesse daran haben auch in Zukunft Ihre Dienste in Anspruch nehmen zu dürfen.
Mit Hochachtung
2009
16.01.11,14:27
Ďakujem :)