SachMat
15.05.08,13:47
"je skoda vsetkej dazdovej vody, ktoru nemozno zachytit (akumulovat)'. Dik
Chobot
15.05.08,12:37
"je skoda vsetkej dazdovej vody, ktoru nemozno zachytit (akumulovat)'. Dik

Doslova to nemôžeš preložiť, lebo by to nebolo po anglicky. Ja by som to preložil voľnejšie takto:

All the rainwater that is not possible to collect is a waste.
olegunar2
29.05.08,05:02
It´s a pity of all rainwater, wich we can´t collect...
Myslím, že by to mohlo byt:-)
Chobot
29.05.08,07:17
It´s a pity of all rainwater, wich we can´t collect...
Myslím, že by to mohlo byt:-)

Ja výraz "pity" chápem trochu v inom význame než škodu ako nejakú ujmu. V angličtine pity znamená niečo ako sklamanie a želanie, aby sa niečo stalo inak. Preto v spojení s pity by bom to napísal takto:

It´s a pity that we can´t collect all the rainwater.
majoneza
28.06.08,13:53
I would have to see the whole paragraph to understand the context, but it could be
It's a waste of all the rainwater that can't be collected.
or
All the rainwater that can't be collected is wasted.
calawen
13.08.08,09:51
Ako správne preložiť "výdavok budúcich období":(? Ďakujem vopred za pomoc
Gabi03
13.08.08,10:01
Ako správne preložiť "výdavok budúcich období":(? Ďakujem vopred za pomoc

next period of time expenses
Braňo
13.08.08,10:25
accruals
deffered expenses
calawen
13.08.08,14:07
Veľmi pekne ďakujem... Nakoniec som to obkecala tak, aby to kolega v Taliansku pochopil... :D