Miroslav Rybár
29.09.08,21:49
Som živnostník, prekladateľ. V minulom roku som zabezpečoval preklad pre jednu spoločnosť. Išlo výhradne o preklad ich webstránky do francúzštiny, ktorý robil súdny prekladateľ. Na moje výzvy týkajúce sa úhrady faktúry klient nereagoval, no keď napokon zareagoval, tak sa vyjadril, že faktúru neuhradil z dôvodu nekvalitného prekladu a uviedol, že plánuje ešte požadovať náhradu škody, ktorá mu vznikla tým, že na tlač svojich materiálov použil nekvalitný preklad, hoci o tom, že preklad použije na tlač, mi nepovedal. Teraz, po vyše roku od dodania prekladu som od neho obdržal predžalobnú výzvu, na základe ktorej mu mám do troch dní od jej doručenia uhradiť určitú sumu (rádovo v desaťtisícoch). Komunikácia medzi mnou a klientom bola iba vo forme emailu a kvôli objektívnosti a kompletnosti je k nahliadnutiu na advans.sk/neplatici.htm Na požiadanie môžem poslať aj obsah predžalobnej zmluvy. Nemám záujem o súdne riešenie tejto záležitosti, pretože na to nemám ani čas, ani nervy a ani peniaze. Potreboval by som fundovanú radu, čo s tým. Mám tu zopár otázok, ktoré sa v tejto súvislosti objavili, no privítam názory aj na iné otázky, ktoré Vás napadnú.

1. Má dotyčný klient nárok na náhradu škody, keď ani nezaplatil za preklad a ani ho nereklamoval?
2. Klient odvtedy, ako nám tvrdil, že je preklad nekvalitný, ho doteraz používa v nezmenenej podobe na svojej webstránke (naposledy kontrolované 29.9.2008). Nie je to v rozpore s jeho tvrdením o nekvalitnom preklade? A ak mu tým údajne vzniká škoda, má nárok aj na jej náhradu?
3. Doteraz klient používa údajne nekvalitný preklad prinajmenšom na svojej webstránke (naposledy kontrolované 29.9.2008), za ktorý nezaplatil, za účelom zisku. Má na to právo?
4. Keby si klient dal vo svojom vlastnom záujme skontrolovať, či je preklad správne nahodený na jeho webstránke, mohol zistiť údajne chyby (mňa o to nepožiadal). Dá sa to použiť ako argument?
5. Ako je to s reklamáciou v takýchto prípadoch, je to 24 mesiacov? Pretože zvyčajne prekladateľské agentúry akceptujú reklamáciu do jedného mesiaca od prijatia prekladu klientom a v prípade, ak im klient pred prekladom neoznámil, že plánuje použiť preklad na tlač, tak prípadnú reklamáciu prekladu alebo požiadavky náhrady škody v takýchto prípadoch neakceptujú.
6. Ako je to s autorskými právami v prípade takýchto prekladov (napríklad webovej stránky, propagačných materiálov, atď.)?

Vopred ďakujem.
Miroslav Rybár
slabikar
02.10.08,07:33
stojim jednoznacne na tvojej strane. s takymi ludmi s ledva ziskanym titulom, resp. ziskanym za protisluzby v inej ako vedomostnej rovine som sa stretol dost casto. zalozia si kvazi sročky, diplomaticky sa vedia vyjadrovat celkom schopne ale inac su to riadni grazli. na Slovensku ich je pozehnane. neodpovedal som ti sice na tvoje otazky, len som komentoval situaciu
kofy
03.10.08,19:45
jj... suhlas... Existuje vela suflikantov vo vela oblastiach. Bolo by este ok, ze ked uz neprinasam osoh. Ale tak nech aspon neskodim a nepalim mosty! Ja nechapem toto kratkozrake myslenie. Neviem, preco je to v nasej krajine take rozsirene. To sa snad ta velka skupina ludi musi v yebnutosti napodobnovat a kopirovat ju. Si myslia, ze tadialto vedia cesta k uspechu, lenez nikdy neskusili inu, tak nemozu vediet. Takyto ludia nepremyslaju a ani im to nejde. Ja nechapem tych yebov, ktori sa tak uzasne vedia "dostat" do role obete a pritom je to uplne opacne. Tiez som nezodpovedal tvoju otazku a rad by som, keby som bol prava znaly. Setci sak vieme, co na tento pripad vravi zdravy, nezakomplexovany rozum. Som sak rad, ze Porada pritahuje tu druhu skupinu ludi. Caute
Aendy
11.10.08,11:53
Trosku mimo temy: ale je to pekne svinstvo a stava sa to, je to absoloutne nemiestne mne osobne sa stalo ze prisiel ku mne zastupca firmy - nemenovanej lebo narozdiel od nich mam trosku etiky. dohodli sme sa na vyrobe Corporate Identity - ustne bez zmluvy - co bola obrovska chyba. najskor si nechali poslat navrhy a pod. este aj upravovat na emaily o zmluve nereagovali, potom sa neozvali mesiac, dva, ziadna reakcia, nezdvihanie telefonov a pod. a nakoniec som nasiel logo firmy v uplne inej agenture v referenciach a odovodnili to tym ze neboli spokojni tak neuhradili ani skicovne ani nic - no vrchol odvtedy zial vsetko az po podpise zmluvy, a pri preberani musia podpisat preberaci protokol a maju pravo na bezplatnu opravu do 30 dni v pripade opravnenej reklamacie. Velmi tvrde poucenie a je velmi smutne ze takyto kvazi podnikatelia sa pohybuju medzi nami a ako sa stalo v tvojom pripade este pozadaovat nahradu skody - JE VRCHOL
Monika Kováčová
11.10.08,12:02
K veci: Akú objednávku vystavil odberateľ? Akú zmluvu ste podpísali? Máte doklad o odovzdaní prekladu (diela?).
Čo všetko obsahuje mailová korenšpondencia?
Zasielali ste dlžníkovi upomienku, pokus o zmier alebo niečo podobné?
rossijanka
14.10.08,05:42
Mali ste pisomne uzatvorenu zmluvu o objednavke prekladu?
Miroslav Rybár
30.11.08,20:33
Ospravedlňujem sa, že reagujem až teraz. Očakával som, že príde automaticky oznam o nejakom príspevku. V každom prípade ďakujem za Vaše odpovede a morálnu podporu, ktorú si veľmi cením.


K veci: Akú objednávku vystavil odberateľ? Akú zmluvu ste podpísali? Máte doklad o odovzdaní prekladu (diela?).
Čo všetko obsahuje mailová korenšpondencia?
Zasielali ste dlžníkovi upomienku, pokus o zmier alebo niečo podobné?
Jediná komunikácia bola vo forme emailu - advans.sk/neplatici.htm, aj objednávka, zmluvu sme nepodpísali žiadnu, iba emailové potvrdenie o prevzatí prekladu. V mojej odpovedi na predžalobnú výzvu som vyjadril pokus o zmier, no doteraz sa neozvali. Tu je znenie predžalobnej výzvy - advans.sk/vyzva.zip a tu je moja reakcia na ňu - advans.sk/reakcianavyzvu.zip.


Mali ste pisomne uzatvorenu zmluvu o objednavke prekladu?
Nanešťastie nie, objednávka bola vo forme emailu - advans.sk/neplatici.htm.
emma21
20.01.09,10:59
Dobry den,

som sudna prekladatelka, takze by som mozno mohla pomoct svojim pohladom na Vas problem.

Podla mna, v prvom rade by ma zaujimalo, ako dospel objednavatel k zisteniu, ze preklad je nekvalitny. Kto ho tak vyhodnotil? Bol na to dostatocne fundovany? Podla mojho nazoru bolo z jeho strany potrebne dat si vypracovat posudok k danemu prekladu, najlepsie sudnym prekladatelom v danom odbore, ktory by sa ku kvalite prekladu mohol vyjadrit.

K Vasim otazkam:

1) Podla mna narok na nahradu skody nema, kedze cenu za preklad neuhradil ani preklad nereklamoval. Prevzatim prekladu a jeho uverejnenim na webovej stranke podla mna tento preklad prijal a akceptoval, takze zan mal aj zaplatit dohodnutu odmenu.

2) Pokial preklad stale pouziva, aj napriek tvrdeniu o nekvalite a sposobenej skode, ja na Vasom mieste by som sa obratila na pravnika vo veci podania zaloby za neopravnene pouzivanie prekladu, za ktory klient nezaplatil. Inak, ako v tomto pripade dokaze nejaku vzniknutu skodu ci usly zisk?

Co sa tyka reklamacie, tu nie som velmi znala, ale myslim, ze otazka reklamacie by mala byt riesena vo Vasich zmluvnych podmienkach. Ohladom autorskych prav sa Vam musi vyjadrit niekto z odboru.
Hnidus
06.09.10,10:43
Dobry den, poradi mi niekto?

Ocitla som sa nedavno v podobnej situacii, ako pan Rybar.
Ja som robila pred dvomi rokmi preklady a korektury odbornych textov pre jednu prekladatelsku agenturu, mali sme riadne uzavretu autorsku zmluvu. Nie som profesional, to som im aj napisala hned v ziadosti o prijatie, robila som to len popri praci po veceroch. Prirodzene, ze som sa snazila, ako som najlepsie vedela, pocas trvania projektu som mala kladne ohlasy na kvalitu mojej prace. Ku koncu vsak z dovodu reklamacii zo strany zadavatela tej prekl. agentury, agentura pozastavila vyplatu mzdy s odhadom 5-6 mesiacov do vyriesenia opodstatnenosti reklamacii.Presiel uz rok a pol, zadrzane peniaze mi nevyplatili, ziadne reklamacie, teda nekvalitny text na opravu mi neposlali. Minuly tyzden mi prisla predzalobna vyzva od ich pravnika, s tym, ze si ponechavaju zvysok mojich penazi, a zaroven
ziadaju o nahradu skody na opravu mojich textov vo vyske cez 5tis eur. Ja som dohromady zarobila asi 1600, chcu teda po mne 3x tolko, ako bola moja mzda. Mam vraj 2 tyzdne na uhradu, inak s tym pojdu na sud.
Nebudem sa rozpisovat o svojom soku, ked namiesto zvysku svojich penazi, sa mam este vyrazne zadlzit, aby som zaplatila za pracu, ktoru som robila v sulade so svojim vzdelanim, najlepsie ako som vedela. Nehovorim, ze po mne ziadne chyby neostali, no urcite som pracu nebrala na lahku vahu a ani mi nedali moznost na ich napravu.
V nasej zmluve sa o reklamaciach pisalo len tolko, ze som povinna do 5 dni ich opravit, no ja som ziadne nedostala. A pri dodani nekvalitnych prekladov ich mozu odmietnut (co neurobili), alebo odstupit od zmluvy, pricom si mozu uplatnit nahradu skody. Ja tomu rozumiem tak, ze kedze si neodstupili od zmluvy, nemozu si u mna uplatnit nahradu skody, no ta formulacie ... pricom... je asi pravne nejednoznacna.
Projekt je po oprave v uzivani koncoveho zadavatela priblizne rok.
V ziadnom zakone som nenasla odpovede na tieto otazky:
Mozu si u mna uplatnit nahradu skody, ked mi neposlali ziadne reklamacie?
Mozu si ju uplatnit rok po tom, ako predpokladali vyhodnotenie reklamacii?
Mozu si ju uplatnit vo vyske trojnasobku mojej mzdy?
Dakujem velmi pekne za rady.
Fany
06.09.10,15:51
Toto je typický príklad (žiaľ) aktuálneho slovenského podnikania. Doslova necharakterné, bezočivé a drzé jednanie. Ako môže niekto za službu, ktorú dostal, nezaplatiť. Nechápem to.
Zrekonštruovali sme rodine bytové jadro - komplet vybúrali umakart a vymurovali, obložili, dodali armatúry... Na začiatku zákazník zaplatil zálohu (aj to horko-ťažko) 10 tis.Sk. Bolo to ešte v roku 2008. Počas celej práce bol s výsledkami spokojný, no keď prišlo ku konečnému plateniu, zrazu bola chyba tu- chyba tam... doslova nezmyselné umelovytvorené chybičky v zmysle: manželka povedala tak, ale ja som to chcel takto, počúvať ste mali mňa, nie manželku. Pomenili sme všetko, ako si želal v domnení, že snáď potom konečne zaplatí.
Dodnes nedoplatil ani cent (na Sk to predstavuje dlh ešte 70 tis.Sk). Neprešiel ani platobný rozkaz, ani podanie na súd, vlečie sa to... má známeho právnika, žiaľ, my nemáme...
A tak sme nedobrovoľne "sponzorovali" jednu významnú osobu v meste. Hurá!!! A niesme sami.
Aj takto sa tu dnes (žiaľ)podniká.
Azel
29.11.15,19:14
Ty kokso, to je ale pripad :D No clovek si musi davat sakra pozor, lebo najdu sa vselijaki pakovia.

V prvom rade, pokial zmluva nic nehovori o tom, ze preklad sa bude pouzivat na tlac nejakych materialov, prekladatel si to nemoze vycucat z prsta. Hlavnou ulohou prekladatela bolo urobit preklad pre web stranku. To sa aj stalo. Ak bolo v zmluve len toto, vsetky dalsie aktivity "klienta" su pre prekladatela nepodstatne. To by bolo ako keby som si ja dal urobit zaluzie na okna a potom sa isiel sudit, ze som si kupil nove, vacsie, ale na ne mi uz zial nepasuju.

Po druhe, ked nezaplatil za preklad, treba sa ist sudit, okamzite! Tym viac, ak ho pouziva uz rok. To ako kto kedy videl, dam si nieco prelozit, nezaplatim, lebo vraj je to nekvalitne, ale budem to pouzivat a budem na tom ryzovat? Kde sme, v Kocurkove?

Ocividne ide o nejakeho spekulanta, ktory sa spolieha na to, ze niektori jednotlivci (vela z nich) neovlada ziadne zakony. Co sa tyka tych autorskych prav, ano, da sa odvolavat aj na to, ale hlavne by som sa domahal zaplatenia sumy za preklad podla zmluvy. Tuna ide totiz o zmluvu o diele podla autorskeho zakona a tam vyplyvaju urcite povinnosti nielen autorovi, ale aj objednavatelovi.

Ze je preklad nekvalitny, nemoze klient tvrdit sam od seba, na to by musel mat certifikat alebo niekoho s certifikatom, kto mu to potvrdi. Inak to sud nebude vobec brat do uvahy. Treba hlavne vediet, co je to za firma a ako sa jej dari; ak je stranka v plnej prevadzke a chodia tam ludia, nie je co riesit. Ta reklamacia, to je iba dobra vola prekladatela, zakon nijaku reklamaciu v suvislosti s prekladmi neustanovuje.

Hlavne nestracat hlavu a nebat sa takychto podvodnikov, pretoze prave na to oni vsadzaju!!!

Ja by som dotycnemu velmi slusne odpisal, ze o nijakych tlacenych materialoch v zmluve nebola rec, cize sa nema na co odvolavat + ak chce tvrdit, ze preklad je nekvalitny, musi na to mat odborne posudenie od prekladatela. Inac len tliacha do vetra. A samozrejme ho treba vyzvat na zaplatenie prekladu a napisat predzalobnu vyzvu jemu.

Plus ta lehota troch dni, to len potvrdzuje, ze chce, aby si konal rychlo a podla moznosti neuvazene. Inak vyjde najavo, ze klame. Je to jasny psychologicky natlak a velmi neprimerane kratka lehota.

Teraz pozeram, ze je to uz trocha stara otazka :D Ale nedalo mi nezareagovat, pretoze niekedy naozaj zasnem nad hlupostou a zakernostou niektorych ludi.