dankaX
05.11.08,15:03
Dobrý deň!
Nevedel by niekto preložiť túto vetu z latinčiny:
Quare consilio suprascriptorum, qui occulte exeniati fuerant, Chlotharius ipsa tributa a parte Langobardorum cassavit; et amicitiam perpetuam cum Langobardis sacramentis et pactis firmavit. predovšetkým slovo cassavit.
Vopred ďakujem za všetky pokusy.
Slayer666
24.01.09,12:57
Cassavit je perfektum 3. osoby singularu od slovesa casso, co znamena anulovat, zrusit, znicit. Pokusim sa to prelozit cele, ale kedze som latinu nikdy nestudoval, chvilu to potrva.
marjankaj
10.08.09,22:39
Citát:
Pôvodca textu príspevku: Watson
Keď na mňa reaguješ, tak si najprv zlož tie slnečné okuliare. Je to neslušné Mám právo na názor a ešte ho rozšírim - ak budem raz zamestnávateľ, tak potetovaná dievčina nebude mať šancu a môže ísť aj do Štrasburgu a na lampáreň.



Máš , jednoznačne ....

Ale nerozširuj si ho puckou / pre neznalých - http://slovnik.dovrecka.sk/narecovy-slovnik/Pucka / alebo puckou ....

Kliny bi do hlavy sebe a seberovným ....hanba by ma bila , keby som sa tak správal k nežnejšiemu pohlaviu ....

A vôbec , čo tu točíte o tetovaní a dyslexii .
Za prvé neviem , čo to znamená .....
Za druhé ma to uráža .....




Nemám k dispozícii slovenský slovník odbornej psychologickej terminológie a v latinčine sa dyslexia píše s mäkkým "i", pokiaľ viem. Ale nejdem ťa zaťažovať banalitami ani ďalej reagovať na tvoje silené vtipy, lebo si iba zbytočne dôležitý obuch.


Možno si vtedy na latinčine chýbal, ale bolo by dobré, keby si písal overené informácie, a nie svoje predstavy. Keď nemáš slovník, pomôže ti google.

predpona dis- znamená roz-, ne-
predpona dys- označuje ťažkosť, zoslabenie alebo poruchu

http://sk.wikipedia.org/wiki/Dyslexia
Watson
11.08.09,07:29
Možno si vtedy na latinčine chýbal, ale bolo by dobré, keby si písal overené informácie, a nie svoje predstavy. Keď nemáš slovník, pomôže ti google.

predpona dis- znamená roz-, ne-
predpona dys- označuje ťažkosť, zoslabenie alebo poruchu

http://sk.wikipedia.org/wiki/Dyslexia

Ďakujem za tvoju dojemnú pozornosť a starostlivosť. Rád som sa poučil. Na latinčine som nechýbal, lebo my sme psychologickú ani medicínsku terminológiu nepreberali. A google pozná, resp. teda vyhľadá výraz dyslexia aj s "i" aj s "y". Zároveň by bolo vhodné, aby si necitoval príspevky vytrhnuté z kontextu, ktoré neboli určené tebe, ale inému, prípadne, aby si sa obmedzil iba na tú časť, ktorá ťa zaujala, alebo mi to oznámil cez SS. Jediné slovo, ktoré sa ťa v mojom príspevku týka je dyslexia, inak by si v citovanom príspevku neprehliadol v ňom uvedený dodatok na konci vety - ""pokiaľ viem".