tamci
09.12.08,09:12
Vie niekto preložiť vetu "prajem vám pekný večer" do arabčiny?
mpca
09.12.08,08:23
napriklad: أتمنى لك جميلا مساء
ale nesom si na 1000% isty :)
hanelie
09.12.08,08:25
tu: http://translate.google.com/translate_t# si môžeš urobiť akýkoľvek preklad
vynikajúci link od betynky:)
tamci
09.12.08,08:28
:eek: A dala by sa napísať aj výslovnosť??? :D
Olice
09.12.08,09:04
Vie niekto preložiť vetu "prajem vám pekný večer" do arabčiny?
Atamanna Lakom massa an saiedan.


Prajem vám pekný deň.
Atamanna Lakom naharn saiedan.
tamci
09.12.08,09:48
Ďakujem veľmi pekne. :) A aj to vyslovím presne tak ako je napísané? Najmä to "an saiedan"...


Atamanna Lakom massa an saiedan.


Prajem vám pekný deň.
Atamanna Lakom naharn saiedan.
Olice
09.12.08,10:24
Ďakujem veľmi pekne. :) A aj to vyslovím presne tak ako je napísané? Najmä to "an saiedan"...
V podstate áno, len oni majú tú výslovnosť takú z hĺbky hrdla, a dvojhlásku ie nečítať ako dvojhlásku, ale skôr dlhšie í z hĺbky hrdla.
Olice
09.12.08,10:38
Ešte prikladám aj znaky. To mi napísal kolega, ktorý je zo Sýrie, takže to má v malíčku:), a ja k nemu občas chodím pre rozumy. Hádam to bude čitateľné.
tamci
09.12.08,11:04
Ešte prikladám aj znaky. To mi napísal kolega, ktorý je zo Sírie, takže to má v malíčku:), a ja k nemu občas chodím pre rozumy. Hádam to bude čitateľné.

Fúha... Tie znaky sa radšej nebudem ani pokúšať písať... :) No a taký kolega na Sírii veru nie je zlý... Ďakujem pekne. :)