Zavrieť

Porady

Na slovíčko, Slováci

erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca

Anketa: Pokračovať v téme?

Počet hlasujúcich
10. Na účasť v tejto ankete nemáte prístupové práva.
  • áno?

    7 70.00%
  • nie?

    3 30.00%
Na slovíčko, Slováci (z Rádia Slovensko)
Naposledy upravil erzet : 04.05.11 at 09:20
misoft misoft

misoft je offline (nepripojený) misoft

Neviem, ktorý "diletant" dal mínusku (asi ten, ktorému je jedno ako ku*ví slovenčinu), ale mnohokrát (všimni si - píšem spolu ) niektorí ani nevedia, ako to majú písať.
2 0
vicktor vicktor

vicktor je offline (nepripojený) vicktor

ja si myslim, ze normalny clovek (moja manzelka nie celkom suhlasi) ...viac
Ing. Ľubomír Janoška
Akumulátory sa niekedy označujú nesprávne ako dobíjacie batérie. Je okolo toho dosť komplikovaná teória, skúsim ju zjednodušiť
1) batérie aj akumulátory sú elektrochemické články, elektrina vzniká chemickou reakciou
2) v akumulátoroch prebiehajú chemické reakcie, ktoré sa dajú "obrátiť" a opakovať
3) v batériách prebiehajú jednorazové chemické reakcie
Celkom fajn, ale je to este domotanejsie.
Bateria po anglicky znamena aj sada. V aute mam autobateriu = sadu clankov a neprebieha tam jednorazova chemicka reakcia.
Do baterky (svietidla) sa (pre)davaju baterky - spravne monoclanky.
Az ked sa tri monoclanky zabalili spolu, vznikla plocha 4,5V bateria. Uz sa nepouziva.
Do mobilu sa da kupit nahradna bateria, hoci je dobijatelna a nie je to sada clankov.
a t d.
0 0
korela korela

korela je offline (nepripojený) korela

Slovo špára je nespisovné, namiesto neho sa má vo význame „úzky otvor, štrbina; trhlina, puklina“ používať slovo škára, napr. škára v plote, škára medzi panelmi, pozapchávať škáry. Slovo špára (ako nespisovné slovo) aj slovo škára sa uvádzajú v Krátkom slovníku slovenského jazyka, ktorý je v elektronickej podobe prístupný na webovej stránke nášho ústavu www.juls.savba.sk.

Zo slova škára sú utvorené aj ďalšie slová – sloveso škárovať vo význame „zatierať škáry“, napr. škárovanie tehlového muriva, prídavné meno škárovací vo význame „určený na škárovanie“, napr. škárovacia lyžica, škárovacia hmota, a podstatné meno škárovačka vo význame „murárske náradie na zatieranie škár“.

Čítajte viac: http://jazykovaporadna.sme.sk/q/2054/#ixzz4OUXVZQZF
1 0
korela korela

korela je offline (nepripojený) korela

Častou chybou je aj zamieňanie rodov pri slove - vpust. V SJ je muž. rodu, z češtiny sa veľmi často preberá pri skloňovaní ich žen. rod - tá vpusť)

vpust -u m.
otvor odvádzajúci dažďovú vodu do kanála: uličný, strešný v., uvoľniť v.
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka. Viac informácií.
vpust -u mn. -y m.
1 0
korela korela

korela je offline (nepripojený) korela

České podstatné meno jímka sa prekladá do slovenčiny ako jama, jamka, nádrž, nádržka, ohrádzka, záchytka (kalu). Prídavné meno jímací sa prekladá so slovenčiny ako zachytávací, záchytný. Výraz jímací tyč sa prekladá ako zachytávacia tyč (pri bleskozvodoch). V češtine sa používa aj podstatné meno mužského rodu jímač, ktoré sa prekladá do slovenčiny ako zberač (napríklad zberač aktívneho bleskozvodu, tyčový zberač, náhodný zberač).

Čítajte viac: http://jazykovaporadna.sme.sk/q/2649/#ixzz4OUcYBivK
2 0
korela korela

korela je offline (nepripojený) korela

V slovenčine nemáme prídavné meno stávajúci, máme iba činné príčastie stávajúci utvorené od nedokonavého slovesa stávať s významom „opakovane zaujímať miesto zvyčajne v priamej polohe na nohách“, napr. starý muž stávajúci na nároží (často stojí na nároží).
České prídavné meno stávající má v slovenčine ekvivalenty dnešný, terajší, jestvujúci, existujúci. V nápise Modernizácia stávajúcich kotlov je prídavné meno stávajúcich použité nevhodne a treba ho nahradiť napríklad prídavným menom existujúcich. Nápis môže mať aj podobu Modernizácia kotlov alebo Modernizácia starších kotlov.
Čítajte viac: http://jazykovaporadna.sme.sk/q/8397/#ixzz4OUdMTj1S
1 0
korela korela

korela je offline (nepripojený) korela

Štandard, štandardný, nie štandart, štandartný

Do jazykovej poradne sme od viacerých používateľov spisovnej slovenčiny dostali otázku, či sa v podstatnom mene štandard a od neho utvorenom prídavnom mene má písať písmeno d alebo písmeno t. Na túto otázku je odpoveď jednoznačná: v slove štandard a v prídavnom mene štandardný píšeme písmeno d, teda bez štandardu, o vysokom štandarde, štandardný výkon, štandardná úroveň. Aj v ďalších slovách odvodených od podstatného mena štandard píšeme písmeno d, napr. štandardne, štandardnosť, štandardizácia, štandardizačný, štandardizovať.
http://www.old1.rozhlas.sk/radio-slo...2&i=3064&p=123
2 0
korela korela

korela je offline (nepripojený) korela

Aloe alebo aloa?

  • aloe → aloa [Aloe je latinský názov.]

Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N

z r. 2006, 2011, 2015. Viac informácií.

*aloe ↗ správ. aloa
.
Skloňovanie cudzích slov zakončených na -oa, napr.:

N aloa aloy

G aloy aloí

D aloe aloám

A alou aloy

L o aloe o aloách

I aloou s aloami
http://slovenskyjazyk.info/wp-conten.../Vzor-zena.pdf
1 0
pavol54 pavol54

pavol54 je offline (nepripojený) pavol54

korela
Aloe alebo aloa?

  • aloe → aloa [Aloe je latinský názov.]

Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N

z r. 2006, 2011, 2015. Viac informácií.

*aloe ↗ správ. aloa
.
Skloňovanie cudzích slov zakončených na -oa, napr.:

N aloa aloy

G aloy aloí

D aloe aloám

A alou aloy

L o aloe o aloách

I aloou s aloami
http://slovenskyjazyk.info/wp-conten.../Vzor-zena.pdf
škoda že to nie je ženské priezvisko v našich jazykových podmienkach by to bolo v každom páde aloa
0 0
korela korela

korela je offline (nepripojený) korela

"Na druhú stranu" ... v poslednej dobe mi to trhá uši, a používa sa toto spojenie v médiách čoraz viac.
.
Výrazy na druhú stranu súhlasím... a budeme usilovať (o niečo) sú ovplyvnené češtinou a v slovenčine sa hodnotia ako neústrojné a nespisovné. Spisovnej slovenčine zodpovedajú spojenia na druhej strane súhlasím... a budeme sa usilovať o zmier.

https://jazykovaporadna.sme.sk/q/8188/
0 0
korela korela

korela je offline (nepripojený) korela

keckecuobyč. pl.kecym. ⟨čes.⟩ subšt. ▶ prázdne, neužitočné reči, táraniny, hlúposti: to sú len kecy; Neboj sa, napíšeš niečo. Vystrúhaš dáky kec, a hotovo.[J. Sedlák]
0 0
marek558 marek558

marek558 je offline (nepripojený) marek558

korela
Slovo špára je nespisovné, namiesto neho sa má vo význame „úzky otvor, štrbina; trhlina, puklina“ používať slovo škára, napr. škára v plote, škára medzi panelmi, pozapchávať škáry. Slovo špára (ako nespisovné slovo) aj slovo škára sa uvádzajú v Krátkom slovníku slovenského jazyka, ktorý je v elektronickej podobe prístupný na webovej stránke nášho ústavu www.juls.savba.sk.

Zo slova škára sú utvorené aj ďalšie slová – sloveso škárovať vo význame „zatierať škáry“, napr. škárovanie tehlového muriva, prídavné meno škárovací vo význame „určený na škárovanie“, napr. škárovacia lyžica, škárovacia hmota, a podstatné meno škárovačka vo význame „murárske náradie na zatieranie škár“.

Čítajte viac: http://jazykovaporadna.sme.sk/q/2054/#ixzz4OUXVZQZF
povedz murárovi škárovacia hmota
0 0

Sleduj porady, ktoré by vás mohli zaujímať