Zavrieť

Porady

Vie niekto nemecky?

Bolo by možné preložiť týchto pár slov?

Wunderschönen guten Tag,



aufgrund von zu hoher Auslastung konnten wir Ihre Email leider nicht vorher beantworten.



Da wir alle Emails möglichst sorgfältig bearbeiten möchten, bitten wir Sie daher um Verständnis,

dass Ihre Email nicht sofort bearbeitet werden konnte.



Wich order do you meen?

Can you tell us the Bestelnummer/Auftragsnummer.



Mit freundlichen Grüßen







Um die Bearbeitung Ihrer Mail so schnell wie möglich zu halten,

denken Sie bitte daran bei jeder Antwort den gesammten Schriftverkehr

mit an die Email anzuhängen. Denken Sie ausserdem daran, mindestens einmal

Ihren Namen oder Ihre Bestellnummer in die Email zu schreiben.


Oceňujem, ďakujem
Pravidlá a tipy
  • Každý móže napísať len 1 odpoveď. Neskor mozete svoju odpoveď vylepšiť.
  • Odpoveď má priniesť riešenie na otázku, vyvarujte sa hodnotenia otázky.
  • Odpoveď má byť viac o faktoch ako o názoroch.
Dalšie pravidla a tipy
    Ak potrebujete v otázke niečo upresniť, najskôr sa spýtajte na podrobnosti.
    Koncept slúži na uloženie rozpracovanej odpovede, koncept sa zobrazuje len Vám, až kým ho nezverejníte.
    Ak máte podobnú otázku, založte Novú otázku alebo Súvisiacu otázku.
    ❤ Buďte priateľskí ❤
    Sme súčasťou jednej komunity, ktorá si chce vzájomne pomáhať, rozdieľnosť je vítaná ak neubližuje!
    Usporiadať podľa času

    Dana K. je offline (nepripojený) Dana K.

    Dana K.
    miro852 Pozri príspevok
    Bolo by možné preložiť týchto pár slov?

    Wunderschönen guten Tag,
    Prekrásny dobrý deň


    aufgrund von zu hoher Auslastung konnten wir Ihre Email leider nicht vorher beantworten.
    z dôvodu vysokej zaneprázdnenosti nemôžeme žiaľ na Váš email odpovedať vopred


    Da wir alle Emails möglichst sorgfältig bearbeiten möchten, bitten wir Sie daher um Verständnis,
    Pretože všetky emaily chceme starostlivo prepracovať (spravovať), prosíme Vás o porozumenie,
    dass Ihre Email nicht sofort bearbeitet werden konnte.
    že Váš email nemôže byť prepracovaný ihneď.


    Wich order do you meen?
    Ktorú objednávku máte na mysli?

    Can you tell us the Bestelnummer/Auftragsnummer.
    Môžete nám povedať číslo objednávky/číslo zákazky.


    Mit freundlichen Grüßen
    S priateľským pozdravom






    Um die Bearbeitung Ihrer Mail so schnell wie möglich zu halten,

    denken Sie bitte daran bei jeder Antwort den gesammten Schriftverkehr

    mit an die Email anzuhängen. Denken Sie ausserdem daran, mindestens einmal

    Ihren Namen oder Ihre Bestellnummer in die Email zu schreiben.


    Oceňujem, ďakujem
    .............................

    Dana K. je offline (nepripojený) Dana K.

    Dana K.
    miro852 Pozri príspevok


    Um die Bearbeitung Ihrer Mail so schnell wie möglich zu halten,

    denken Sie bitte daran bei jeder Antwort den gesammten Schriftverkehr

    mit an die Email anzuhängen. Denken Sie ausserdem daran, mindestens einmal

    Ihren Namen oder Ihre Bestellnummer in die Email zu schreiben.


    Oceňujem, ďakujem
    Toto neviem preložiť až tak presne, ale je to v tom zmysle, že pre rýchle spracovanie je potrebné,aby v emaily bol podpis,ale neviem presne aký Schrift je podpis a Verkehr je doprava,styk, obohacovanie.
    Ďalej píšu, že treba myslieť na to, aby bolo v emaily aspoň raz napísane vaše meno alebo objednávacie číslo.

    misomiso je offline (nepripojený) misomiso

    misomiso
    Proste zelaju ti guten vtak a pytaju sa o aku objednavku ide. Vsetko ostatne su take tie kecy okolo.

    ingi je offline (nepripojený) ingi

    ingi
    miro852 Pozri príspevok
    Um die Bearbeitung Ihrer Mail so schnell wie möglich zu halten,

    denken Sie bitte daran bei jeder Antwort den gesammten Schriftverkehr

    mit an die Email anzuhängen.
    Táto veta znamená, že k čo najrýchlejšiemu spracovaniu mailu je potrebné myslieť pri každej odpovedi na priloženie celej vzájomnej korešpondencie.

    Porady, ktoré by vás mohli zaujímať

    Prihláste sa a sledujte len tie Porady, ktoré Vás zaujímajú.