Zdieľajte s nami link na články z iných webov. Komentáre k linku budú zoradené podľa počtu hlasov, môžete využiť aj filter komentárov a zobraziť len komentáre od členov ktorých na Porade sledujete.
Ak potrebujete v otázke niečo upresniť, najskôr sa spýtajte na podrobnosti.
Koncept slúži na uloženie rozpracovanej odpovede, koncept sa zobrazuje len Vám, až kým ho nezverejníte. Ak máte podobnú otázku, založte Novú otázku alebo Súvisiacu otázku.
❤ Buďte priateľskí ❤
Sme súčasťou jednej komunity, ktorá si chce vzájomne pomáhať, rozdieľnosť je vítaná ak neubližuje!
Je to otrocký preklad a také žiaľ najčastejšie spôsobujú nedorozumenia, Angličania napr. vo svojej legislatíve spotrebných daní používajú výraz Duty Stamp, v nemeckom jazyku je zaužívaný pojem Steuerzeichen, v Českej republike napr. na označenie cigariet používajú v súlade s českou legislatívou tabákové nálepky. Pojem „kontrolná známka“ je terminus technikus slovenskej legislatívy spotrebných daní, pričom jej používanie vychádza z ustanovenia článku 21 smernice rady č. 92/12/EHS o všeobecnom systéme, držbe, preprave a kontrole tovarov podliehajúcich spotrebným daniam. Vo všetkých 23 úradných jazykoch EÚ je v tejto smernici v citovanom ustanovení použitý výraz „daňové označenie, v anglickom jazyku je to teda „tax marking“. Preto som navrhol použiť tento výraz, aby nedošlo k nedorozumeniu. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/...0041224:EN:PDF