Zavrieť

Porady

Autorské práva a tvorba web stránok

Zdravim,

ako s.r.o-cke sa mi vyskytla moznost pre isteho klienta vytvorit web stranku, je to pre moju firmu uplne "non-core biznis" a preto by som potreboval poradit s nasledovnym problemom:

1. Bude to pre mna robit programator zivnostnik. Staci, ak do zmluvy o dielo, ktoru s nim uzatvorim dam klauzulu, ze autorske prava k dielu (webstranke) prechazdaju v plnom rozsahu na moju firmu? Nie su potrebne ziadne blizsie specifikacie?

2. Mozem takto ziskane autorske prava okamzite plus-minus rovnakou klauzulou v zmluve o dielo posunut na svojho klienta, pre ktoreho je web stranka programovana?

Velka vdaka za odpoved
Usporiadat
Igor Radu-da Igor Radu-da

Igor Radu-da je offline (nepripojený) Igor Radu-da

samozrejme, ze sa to da spravit. sucastou zmluvy o dielo vsak musi byt aj licencna zmluva, ktorou autor udeluje vasej spolocnosti pravo na pouzitie diela. "Licenčná zmluva musí obsahovať spôsob použitia diela, rozsah
licencie, čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, alebo spôsob jeho určenia a odmenu alebo spôsob jej určenia, ak sa autor s nadobúdateľom nedohodol na bezodplatnom poskytnutí licencie.
" Aby ste mohli udelit suhlas na pouzitie diela tretej osobe, musite mat k tomu suhlas autora, t.z. do zmluvy s autorom uvedte, ze autor dava suhlas na poskytnutie sublicencie.
odporucam precitat autorsky zakon (618/2003 Z. z.) §§ 39 a nasl. + pohladat nejake vzory na nete.
0 0
Mária27 Mária27

Mária27 je offline (nepripojený) Mária27

Ide o spoločné dielo, pretože vy poskytnete autorovi všetky materiály a dielo bude upravované pod vaším vedením. Získate majetkové autorské práva a autor bude mať len osobnostné autorské práva.

§ 10
Spoločné dielo

(1) Spoločné dielo je dielo, ktoré vzniklo spoločnou činnosťou dvoch alebo viacerých autorov, ktorí súhlasili s využitím svojej vlastnej tvorivej duševnej činnosti pri vytvorení diela pod vedením fyzickej osoby alebo právnickej osoby, ktorá

a) iniciovala vytvorenie tohto diela a
b) usmerňovala a zabezpečovala proces vytvorenia diela.

(2) Na spoločné dielo sa primerane použijú ustanovenia o zamestnaneckom diele (§ 50); to platí aj vtedy, ak bolo celkom alebo sčasti vytvorené na základe zmluvy o vytvorení diela (§ 39) uzatvorenej medzi autorom a fyzickou osobou alebo právnickou osobou podľa odseku 1.

§ 50
Zamestnanecké dielo

(1) Majetkové práva autora k zamestnaneckému dielu vykonáva vo svojom mene a na svoj účet zamestnávateľ, ak nie je dohodnuté inak. Zamestnávateľ môže právo výkonu majetkových práv autora postúpiť tretej osobe len so súhlasom autora; to neplatí, ak ide o predaj podniku alebo samostatnej organizačnej zložky podniku.
0 0
profesional profesional

profesional je offline (nepripojený) profesional

Ak chcem robit veci lepsie, musim ich robit uplne inak. Ten kto ma pozna vie, ze ja a konvencne myslenie nejdeme prilis dohromady. ...viac
Nejde o spolocne dielo ani o zamestnanecke dielo.

Autorske prava ako forma majetkovych prav su nescudzitelne, neodnatelne a neprevoditelne. Autorom ostane navzdy zivnostnik.

S tymto zivnostnikom je potrebne uzatvorit okrem zmluvy o dielo aj licencnu zmluvu a to na neobmedzene dlhy cas, na celosvetove uzemie a na vsetky aktualne zname druhy pouzitia diela. Rovnako v licencnej zmluve musi byt klauzula povolujuca sublicencovanie.

S klientom nasledne tvoja s.r.o. musi uzatvorit sublicencnu zmluvu.

Prosim tych co maju pocit ze autorske prava su prevoditelne, aby si to overili v autorskom zakone. Prevoditelnost autorskych prav platny Autorsky zakon vyslovene vylucuje.

Existuje jeden jediny sposob ako urobit prevod autorskych prav ako formy majetkovych prav a to prevod ktory nastava pri predaji podniku alebo casti podniku. Avsak toto nie je ten pripad kde by sa to dalo pouzit.
0 0
misomiso misomiso

misomiso je offline (nepripojený) misomiso

profesional Pozri príspevok
Nejde o spolocne dielo ani o zamestnanecke dielo.

Autorske prava ako forma majetkovych prav su nescudzitelne, neodnatelne a neprevoditelne. Autorom ostane navzdy zivnostnik.

S tymto zivnostnikom je potrebne uzatvorit okrem zmluvy o dielo aj licencnu zmluvu a to na neobmedzene dlhy cas, na celosvetove uzemie a na vsetky aktualne zname druhy pouzitia diela. Rovnako v licencnej zmluve musi byt klauzula povolujuca sublicencovanie.

S klientom nasledne tvoja s.r.o. musi uzatvorit sublicencnu zmluvu.

Prosim tych co maju pocit ze autorske prava su prevoditelne, aby si to overili v autorskom zakone. Prevoditelnost autorskych prav platny Autorsky zakon vyslovene vylucuje.

Existuje jeden jediny sposob ako urobit prevod autorskych prav ako formy majetkovych prav a to prevod ktory nastava pri predaji podniku alebo casti podniku. Avsak toto nie je ten pripad kde by sa to dalo pouzit.
A moze takato licencna zmluva (okrem toho, ze povoluje pouzitie diela mne ako objednavatelovi diela) zakazovat autorovi, aby on dielo tiez pouzival (a predaval inym subjektom)?
0 0
sammydelukan sammydelukan

sammydelukan je offline (nepripojený) sammydelukan

To je velmi komplikovana otazka, odpoved moze byt ano aj nie. Konkretizujte to trochu viac. Staci ak si spravi inu firmu napr. v inej krajine, kde su trochu ine zakony a je Vam to nanic. Vo vasom pripade by som skor sa zameral na utajenie dovernych informacii a know how a nejake zarabanie programatorov dalej nesledoval v praxi to bude aj tak inak a ako chcete overovat zdrojovy kod bez hackovania niekoho serveru (zobrazit zdrojovy kod v prehliadaci je len vygenerovany kod pre prehliadac, php alebo iny jazyk sa tam nedostane, iba jeho vysledok) ? Polozte si tuto otazku.
0 0
profesional profesional

profesional je offline (nepripojený) profesional

Ak chcem robit veci lepsie, musim ich robit uplne inak. Ten kto ma pozna vie, ze ja a konvencne myslenie nejdeme prilis dohromady. ...viac
Ano, moze. Existuje takzvana vyhradna licencia. V pripade poskytnutia vyhradnej licencie je autor povinny zdrzat sa akehokolvek nakladania s dielom, vratane jeho vyuzivania a poskytovania prav tretim stranam.
0 0
profesional profesional

profesional je offline (nepripojený) profesional

Ak chcem robit veci lepsie, musim ich robit uplne inak. Ten kto ma pozna vie, ze ja a konvencne myslenie nejdeme prilis dohromady. ...viac
sammydelukan Pozri príspevok
To je velmi komplikovana otazka, odpoved moze byt ano aj nie. Konkretizujte to trochu viac. Staci ak si spravi inu firmu napr. v inej krajine, kde su trochu ine zakony a je Vam to nanic. Vo vasom pripade by som skor sa zameral na utajenie dovernych informacii a know how a nejake zarabanie programatorov dalej nesledoval v praxi to bude aj tak inak a ako chcete overovat zdrojovy kod bez hackovania niekoho serveru (zobrazit zdrojovy kod v prehliadaci je len vygenerovany kod pre prehliadac, php alebo iny jazyk sa tam nedostane, iba jeho vysledok) ? Polozte si tuto otazku.
Zalozenie firmy v inej krajine kde je ine autorske pravo nema na toto ziadny vplyv. Rezim udelovania licencii sa riadi autorskym pravom tej krajiny, kde je domicilovany autor. A teda ten kto dielo vytvoril. V tomto pripade aj keby hned obchodnicka s.r.o. bola v Ugande a konecny uzivatel v USA, tak licecna zmluva musi byt uzatvorena podla Slovenskeho pravneho poriadku.
0 0
Mária27 Mária27

Mária27 je offline (nepripojený) Mária27

Podmienky používania internetových stránok https://accesspoint.vub.sk :

Prevádzkovateľom internetových stránok https://accesspoint.vub.sk je Všeobecná úverová banka, a.s. (ďalej len Prevádzkovateľ), ktorá je v súlade so zákonom č. 618/2003 Z.z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (ďalej len „Autorský zákon“), oprávnená vykonávať majetkové práva k týmto internetovým stránkam.

Podmienky používania internetových stránok https://accesspoint.vub.sk určuje, vydáva a mení výhradne Prevádzkovateľ. Používaním týchto internetových stránok dávate súhlas s týmito podmienkami.

Prevádzkovateľ vám dáva právo využívať stránky https://accesspoint.vub.sk výhradne pre vašu osobnú potrebu. Akékoľvek iné použitie stránok (ako celku, tak ich jednotlivých častí) podlieha predchádzajúcemu schváleniu prevádzkovateľa v súlade s Autorským zákonom. Prístup na stránky https://accesspoint.vub.sk a ich používanie je bezplatný.

http://webcache.googleusercontent.co...&ct=clnk&gl=sk
4 0
profesional profesional

profesional je offline (nepripojený) profesional

Ak chcem robit veci lepsie, musim ich robit uplne inak. Ten kto ma pozna vie, ze ja a konvencne myslenie nejdeme prilis dohromady. ...viac
Mária27 Pozri príspevok
Podmienky používania internetových stránok https://accesspoint.vub.sk :

Prevádzkovateľom internetových stránok https://accesspoint.vub.sk je Všeobecná úverová banka, a.s. (ďalej len Prevádzkovateľ), ktorá je v súlade so zákonom č. 618/2003 Z.z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (ďalej len „Autorský zákon“), oprávnená vykonávať majetkové práva k týmto internetovým stránkam.

Podmienky používania internetových stránok https://accesspoint.vub.sk určuje, vydáva a mení výhradne Prevádzkovateľ. Používaním týchto internetových stránok dávate súhlas s týmito podmienkami.

Prevádzkovateľ vám dáva právo využívať stránky https://accesspoint.vub.sk výhradne pre vašu osobnú potrebu. Akékoľvek iné použitie stránok (ako celku, tak ich jednotlivých častí) podlieha predchádzajúcemu schváleniu prevádzkovateľa v súlade s Autorským zákonom. Prístup na stránky https://accesspoint.vub.sk a ich používanie je bezplatný.

http://webcache.googleusercontent.co...&ct=clnk&gl=sk
Chapem sice vela veci, ale vobec som nepochopil co chcel tymto autor povedat.
0 0
misomiso misomiso

misomiso je offline (nepripojený) misomiso

profesional Pozri príspevok
Ano, moze. Existuje takzvana vyhradna licencia. V pripade poskytnutia vyhradnej licencie je autor povinny zdrzat sa akehokolvek nakladania s dielom, vratane jeho vyuzivania a poskytovania prav tretim stranam.
Neviete niekto, kde by sa dal najst nejaky jenoduchy vzor vyhradnej licencnej zmluvy, ktory by sa dal pouzit pre pripad prekladu textu?

(Aby som s prelozenym textom, ktory som napisal ja, mohol po zaplateni prekladu disponovat iba ja, a nie prekladatel).
0 0
Mária27 Mária27

Mária27 je offline (nepripojený) Mária27

profesional Pozri príspevok
Nejde o spolocne dielo ani o zamestnanecke dielo.

.
Neodôvodnil si, prečo nejde o spoločné dielo.
Ak si objednám dielo len pre seba, dám autorovi podklady a inštrukcie, materiál a peniaze, budem žiadať, aby išlo o spoločné dielo a mala som majetkové práva. Ak nebude súhlasiť s takými zmluvami, môže si tvoriť vlastné diela, vystavovať ich hoci aj na medzinárodných výstavách - a tešiť sa, že je jediným autorom. Ale odo mňa zakázku nedostane. Uzatvorila som niekoľko desiatok takých zmlúv, viem o čom hovorím.

Pravdaže sa uzatvára aj licenčná zmluva. Zadávateľovi dávam radu, nevypracovávam zmluvy ani postupy. V citovanom § 10 autorského zákona je aj odkaz na § 39 a vtom na licenčnú zmluvu. Píšem stručne, veď ani z tvojho príspevku by to neurobil sám bez naštudovania zákona, alebo aby si to nedal niekomu urobiť.

Kedysi náš autorský zákon neobsahoval ustanovenie o spoločnom diele. To sa začalo tak zneužívať, že autori z jedného diela chceli pomaly doživotný dôchodok, často aj zamestnanci. Objednávateľ bez ich súhlasu si nemohol pomaly nič - a keď odišli, mohol si zaplatiť novú prácu, aby sa s ním nesúdili ...
2 0
Mária27 Mária27

Mária27 je offline (nepripojený) Mária27

misomiso Pozri príspevok
Neviete niekto, kde by sa dal najst nejaky jenoduchy vzor vyhradnej licencnej zmluvy, ktory by sa dal pouzit pre pripad prekladu textu?

(Aby som s prelozenym textom, ktory som napisal ja, mohol po zaplateni prekladu disponovat iba ja, a nie prekladatel).
Do licenčnej zmluvy si naformuluješ ustanovenie, že ti udeľuje výhradnú licenciu, že chceš to a to ... bez obmedzenia počtu, času ...
1 0
profesional profesional

profesional je offline (nepripojený) profesional

Ak chcem robit veci lepsie, musim ich robit uplne inak. Ten kto ma pozna vie, ze ja a konvencne myslenie nejdeme prilis dohromady. ...viac
misomiso Pozri príspevok
Neviete niekto, kde by sa dal najst nejaky jenoduchy vzor vyhradnej licencnej zmluvy, ktory by sa dal pouzit pre pripad prekladu textu?

(Aby som s prelozenym textom, ktory som napisal ja, mohol po zaplateni prekladu disponovat iba ja, a nie prekladatel).
Asi nechapes co je to vyhradna licencna zmluva.
V takomto pripade sa neuzatvara vyhradna licencna zmluva ale dava sa iba suhlas na pouzitie diela a to na to aby urobil tlmocnik alebo prekladatel preklad. Nemusis s nim uzatvarat vobec ziadnu zmluvu. On automaticky nema pravo nijako nakladat s tvojim dielom.
0 0
misomiso misomiso

misomiso je offline (nepripojený) misomiso

profesional Pozri príspevok
Asi nechapes co je to vyhradna licencna zmluva.
V takomto pripade sa neuzatvara vyhradna licencna zmluva ale dava sa iba suhlas na pouzitie diela a to na to aby urobil tlmocnik alebo prekladatel preklad. Nemusis s nim uzatvarat vobec ziadnu zmluvu. On automaticky nema pravo nijako nakladat s tvojim dielom.
Si si tym isty? A co potom § 11 autorskeho zakona -

Spracovanie a preklad diela
(1) Predmetom autorského práva je aj nové pôvodné
dielo, ktoré vzniklo osobitným tvorivým spracovaním
iného diela.

(2) Predmetom autorského práva je aj preklad diela
do iného jazyka a adaptácia diela.

Tak teraz naozaj neviem ako to v zakone myslia. Predmetom KOHO autorskeho prava? Nie je nahodou autorom noveho textu uz prekladatel? Lebo ked nechas prelozit text trom, tak traja vytvoria rozne texty v novom jazyku (mierne odlisne) - teda ja to chapem tak, ze autor prelozeneho textu je prekladatel. Alebo sa mylim?
0 0
Mária27 Mária27

Mária27 je offline (nepripojený) Mária27

misomiso Pozri príspevok
Si si tym isty? A co potom § 11 autorskeho zakona -

Spracovanie a preklad diela
(1) Predmetom autorského práva je aj nové pôvodné
dielo, ktoré vzniklo osobitným tvorivým spracovaním
iného diela.

(2) Predmetom autorského práva je aj preklad diela
do iného jazyka a adaptácia diela.

Tak teraz naozaj neviem ako to v zakone myslia. Predmetom KOHO autorskeho prava? Nie je nahodou autorom noveho textu uz prekladatel? Lebo ked nechas prelozit text trom, tak traja vytvoria rozne texty v novom jazyku (mierne odlisne) - teda ja to chapem tak, ze autor prelozeneho textu je prekladatel. Alebo sa mylim?

Ak píšeš o slovesnom (literárnom a pod.) diele, jeho autor má právo dať súhlas na preklad, má právo na to, aby aj v preklade bolo uvádzané jeho meno, aby dostal odmenu za použitie (vydanie) diela .... To je v § 18.
Umelecký preklad - ak sa dielo zverejňuje, vydáva - má tiež autora, ktorý má tiež určité autorské práva. To je v § 11. Najmä zverejnenie jeho mena (osobnostné právo) a odmenu od vydavateľa.
2 0
misomiso misomiso

misomiso je offline (nepripojený) misomiso

Mária27 Pozri príspevok
Ak píšeš o slovesnom (literárnom a pod.) diele, jeho autor má právo dať súhlas na preklad, má právo na to, aby aj v preklade bolo uvádzané jeho meno, aby dostal odmenu za použitie (vydanie) diela .... To je v § 18.
Umelecký preklad - ak sa dielo zverejňuje, vydáva - má tiež autora, ktorý má tiež určité autorské práva. To je v § 11. Najmä zverejnenie jeho mena (osobnostné právo) a odmenu od vydavateľa.
Prepac, ale odkial cerpas taku pravnu istotu? Ak §11 ods. 2 hovori, ze - (2) Predmetom autorského práva je aj preklad diela
do iného jazyka a adaptácia diela - tak to jednoznacne chapem tak, ze prekladatel sa stava autorom (noveho, svojim sposobbom pozmeneho) diela - ktorym je taxt v inom jazyku. Ak je to tak, potom s prekladom moze volne nakladat, ak sa zmluvne nezaviza inak.

Neprida sa este nejaky pravnik na pomoc s vykladom?
0 0
profesional profesional

profesional je offline (nepripojený) profesional

Ak chcem robit veci lepsie, musim ich robit uplne inak. Ten kto ma pozna vie, ze ja a konvencne myslenie nejdeme prilis dohromady. ...viac
Preklad diela nie je novym doelim ale odvodeninou od diela a k odvodenine (opravnenej odvodenine) ma autorske prava autor povodneho diela.
0 0
misomiso misomiso

misomiso je offline (nepripojený) misomiso

profesional Pozri príspevok
Preklad diela nie je novym doelim ale odvodeninou od diela a k odvodenine (opravnenej odvodenine) ma autorske prava autor povodneho diela.
Diky za vyklad, ak je to tak, potom je to O.K.. Ale aj tak by som bol kludnejsi, keby som to videl aj priamo v zakone. Ani som nemusel cely zakon citat, stacilo pouzit funkciu FIND, aby som zistil, ze slovo odvodenina sa ani raz v zakone nevyskytuje.
0 0
Mária27 Mária27

Mária27 je offline (nepripojený) Mária27

misomiso Pozri príspevok
Prepac, ale odkial cerpas taku pravnu istotu? Ak §11 ods. 2 hovori, ze - (2) Predmetom autorského práva je aj preklad diela
do iného jazyka a adaptácia diela - tak to jednoznacne chapem tak, ze prekladatel sa stava autorom (noveho, svojim sposobbom pozmeneho) diela - ktorym je taxt v inom jazyku. Ak je to tak, potom s prekladom moze volne nakladat, ak sa zmluvne nezaviza inak.

Neprida sa este nejaky pravnik na pomoc s vykladom?
Autor prekladu bude mať len také práva, aké mu dáš, keď mu dovolíš dielo prekladať.
Ak niekto prekladá bez dovolenia a potom to zverejní, ide o neoprávnené nakladanie s dielom. Sú toho plné weby napr. o preklade Harry Pottera.
3 0
profesional profesional

profesional je offline (nepripojený) profesional

Ak chcem robit veci lepsie, musim ich robit uplne inak. Ten kto ma pozna vie, ze ja a konvencne myslenie nejdeme prilis dohromady. ...viac
Autorske pravo je v mnohych ustanoveniach vseobecne. Ak chces pochopit niektore veci, neostava ti nic ine iba si kupit knihu "Autorske pravo". Vacsina vydani co som zatial drzal v ruke nemala viac ako 600 stran..
A odvodenina v autorskom prave skutocne existuje.
0 0
Načítať ďalšie

Sleduj porady, ktoré by vás mohli zaujímať