niella "Now I´ll call them my sons as you wanted me to, you taught me that too." Ide mi o časť : "as you wanted me to" - nedáva mi to zmysel... Vďaka.
Preklad:
Budem ich teraz nazývať svojimi synmi ako si chcel(a) odo mňa, aj to si ma naučil(a).
Vysvetlenie:
Tá časť 'as you wanted me to' je použitá takto, aby sa zbytočne neopakovalo sloveso z prvej časti súvetia, veď vieš o ktoré sloveso ide z tej prvej časti. Celé bez toho vynechania by bolo takto:
I 'll call them my sons as you wanted me to call them....
Budem ich teraz nazývať svojimi synmi ako si chcel(a) odo mňa, aby som ich nazýval(a)....