Zavrieť

Porady

Nemčina - preklad do slovenčiny

Nájde sa tu niekto, kto sa vyzná v metalurgii resp. v hutníctve???
Neviem preložiť do slovenčiny nasledovné odborné termíny :


Ringe, ring-bzw. profilgewalz ???
walz oder schruppgeschält ???
Stufendrehprobe ???
Summenkennwert K ???
Ultraschallpr
üfung in Tauchtechnik - skúška ultrazvukom ....???


Das Streuband ??? ist durch Anheben des unteren Grenzwertes gegenüber der ursprünglichen Spanne nach EN 10084, Tabelle 5 auf 2/3 eingeengt.

Vopred veľmi pekne ďakujem.
Pravidlá a tipy
  • Každý móže napísať len 1 odpoveď. Neskor mozete svoju odpoveď vylepšiť.
  • Odpoveď má priniesť riešenie na otázku, vyvarujte sa hodnotenia otázky.
  • Odpoveď má byť viac o faktoch ako o názoroch.
Dalšie pravidla a tipy
    Ak potrebujete v otázke niečo upresniť, najskôr sa spýtajte na podrobnosti.
    Koncept slúži na uloženie rozpracovanej odpovede, koncept sa zobrazuje len Vám, až kým ho nezverejníte.
    Ak máte podobnú otázku, založte Novú otázku alebo Súvisiacu otázku.
    ❤ Buďte priateľskí ❤
    Sme súčasťou jednej komunity, ktorá si chce vzájomne pomáhať, rozdieľnosť je vítaná ak neubližuje!
    Usporiadať podľa času

    severka1 je offline (nepripojený) severka1

    severka1
    no uz si to skusal prelozit doslova? lebo nemcina je lahka, vecsinou slov su spojene z 2,3-4 slov, a tak ked si to doslova prelozis tak by to malo byt:
    prsten, valec, schodytocitskuska, summapoznamhodnota, potapacska skuska ultrazvukom -ok, das streuband - posyppaska, a teraz je uz na tebe ci sa z toho vysomaris, netreba hladat cele slova lebo ti to potrva vecnost, ahoj

    zanetth je offline (nepripojený) zanetth

    zanetth
    Lorelei ďakujem za typ na slovník, dosť mi pomohol ale veľa vecí som musela vypátrať na internete. Pokiaľ človek nepozná problematiku tak sa odborné veci dosť ťažko prekladajú. Preklad som už poslala na korekciu odborníkom, a ešte raz vďaka za ten typ na slovník.

    ludmilla je offline (nepripojený) ludmilla

    ludmilla
    zanetth Pozri príspevok
    Nájde sa tu niekto, kto sa vyzná v metalurgii resp. v hutníctve???
    Neviem preložiť do slovenčiny nasledovné odborné termíny :


    Ringe, ring-bzw. profilgewalz ???
    walz oder schruppgeschält ???
    Stufendrehprobe ???
    Summenkennwert K ???
    Ultraschallprüfung in Tauchtechnik - skúška ultrazvukom ....???

    Das Streuband ??? ist durch Anheben des unteren Grenzwertes gegenüber der ursprünglichen Spanne nach EN 10084, Tabelle 5 auf 2/3 eingeengt.

    Vopred veľmi pekne ďakujem.
    Zaneth, je lepšie, keď napíšeš slovo v celej vete ako si to urobila v tom poslednom slove. Je ťažké hľadať súvislosť. Ale i tak skúsme pekne postupne:
    Ringe - prstence, krúžky
    profilgewalz - priečne valcovaný
    schruppgeschält - hrubé opracovanie kovu, hrubovanie
    Stufendrehprobe - metóda rotačnýchstupňov - skúšobná metóda na zistenie makroskopických nematalických telies
    Summenkennwert K - súčet hodnôt, súčet parametrov
    Ultraschallprüfung in Tauchtechnik - ultrazvuková metóda pomocou ponornej techniky
    Das Streuband - rozptyľové pásmo

    lorelei je offline (nepripojený) lorelei

    lorelei
    zanetth Pozri príspevok
    Lorelei ďakujem za typ na slovník, dosť mi pomohol ale veľa vecí som musela vypátrať na internete. Pokiaľ človek nepozná problematiku tak sa odborné veci dosť ťažko prekladajú. Preklad som už poslala na korekciu odborníkom, a ešte raz vďaka za ten typ na slovník.
    Niet zaco Zanetth. Ale je pravda, ze ten slovnik je super. Samostatne slova na preklad su tazke, nemcina ma vela vyznamov, preto som ti pisala, ze ked sa ti to nepodari najst a dat si do suvisu s tym sovnikom ozvi sa. Potom by som potrebovala viac textu k tomu. Ale si sikulka a zvladla si to.

    lorelei je offline (nepripojený) lorelei

    lorelei
    Ludmilla si absolutna kapacita.
    Netrufnem si prekladat slovka, ktore mi ani v slovencine nic nehovoria, a to uz vobec nevravim o danej teme....ktora mi je velka neznama.

    To je kompliment.
    Mam sa co zlepsovat.

    zanetth je offline (nepripojený) zanetth

    zanetth
    Lorelei úplne s tebou súhlasím, keď som sem dávala príspevok, dúfala som, že sa ludmilla ozve, jej príspevky mi viac krát pomohli. Tentokrát som však bola v časovej tiesni a jej preklad prišiel neskoro, ale keď to teraz porovnávam s mojim prekladom , až na jeden výraz som preložila dané výrazy správne. Takže som zase o niečo múdrejšia. Ludmilla dík za tvoje príspevky.

    ludmilla je offline (nepripojený) ludmilla

    ludmilla
    lorelei Pozri príspevok
    Ludmilla si absolutna kapacita.
    Netrufnem si prekladat slovka, ktore mi ani v slovencine nic nehovoria, a to uz vobec nevravim o danej teme....ktora mi je velka neznama.

    To je kompliment.
    Mam sa co zlepsovat.
    Lorelei, ďakujem za kompliment, pracujem síce v zdravotníctve, ale mám vysokú školu technického zamerania a sú mi veľmi blízke preklady z techniky, medicíny a protipožiarnej ochrany. Ale mám sa tiež ešte čo zlepšovať.

    ludmilla je offline (nepripojený) ludmilla

    ludmilla
    zanetth Pozri príspevok
    Lorelei úplne s tebou súhlasím, keď som sem dávala príspevok, dúfala som, že sa ludmilla ozve, jej príspevky mi viac krát pomohli. Tentokrát som však bola v časovej tiesni a jej preklad prišiel neskoro, ale keď to teraz porovnávam s mojim prekladom , až na jeden výraz som preložila dané výrazy správne. Takže som zase o niečo múdrejšia. Ludmilla dík za tvoje príspevky.

    Zaneth, nie je za čo, ak som správne pochopila venuješ sa prekladateľstvu, takže ak budem mať jazykovú pochybnosť a nebudem si istá, dúfam, že sa môžem na teba obratiť.
    Chodím sem len občas pretože som dosť zaneprázdnená.

    zanetth je offline (nepripojený) zanetth

    zanetth
    ludmilla Pozri príspevok
    Zaneth, nie je za čo, ak som správne pochopila venuješ sa prekladateľstvu, takže ak budem mať jazykovú pochybnosť a nebudem si istá, dúfam, že sa môžem na teba obratiť.
    Chodím sem len občas pretože som dosť zaneprázdnená.
    Áno venujem sa prekladateľstvu, skôr "som doma " v oblasti ekonomiky, hospodárstva a obchodu ale občas sa dám aj na iné preklady ( ako v tomto prípade ) a niekedy sa veru zapotím. Ale človek sa učí celý život. Samozrejme rada pomôžem ak viem.

    Filip158 je offline (nepripojený) Filip158

    Filip158
    zdravim setkych.. potreboval by som poradit, ake je to jedine podstatne meno v nemeckom jazyku bez člena, hmm?? proosim, poradite mi? dakujem..

    Porady, ktoré by vás mohli zaujímať

    Prihláste sa a sledujte len tie Porady, ktoré Vás zaujímajú.