medzi "kúpiť" a "kúpiť" môže byť dosť značný rozdiel, napr. ako
1) tovar - teda program na CD nosiči, včítane dokumentácie, záruky, atď. ...
2) predmet sprostredkovania, ktorý sprostredkovateľ predáva a kupujúci kupuje "tak ako je"
Zatiaľ vieme, že je to dosť "výnimočný" a (na Slovensku) ojedinelý anglický program.
Pokladám preto predávajúceho za diletanta, ak to predáva ako tovar bez základnej slovenskej dokumentácie (no a dať preložiť 350 stranový návod k jedinému predanému programu by vysoko prekročil maržu z jeho predaja);
resp. pokladám kupujúceho za diletanta, keď si kúpi špecializovaný málo frekventovaný anglický softvér a očakáva jeho lokalizáciu (manuálu) - teda bez overania tohoto stavu, resp. vyskúšaním programu (vyskúšanie umožňuje každý seriozny autor programu) si ho zakúpi.
Udivuje ma i skutočnosť, že angličtinu a svoj profesný obor ovládajúci človek povie po dvoch rokoch "nevieme s ním takmer vôbec pracovať" - už len preto, že neraz som ako laik v obore daného programu bol nutený použiť čisto cudzojazyčný manuál, a podarilo sa mi docela s programom pracovať...