Zavrieť

Porady

preklad stavebnej zmluvy

ako by ste prelozili:
10% of the net Contractor’s Fee, secured by an unconditional and irrevocable bank guarantee payable on first demand, issued by a bank acceptable to the Employer.Such guarantee will allow for the assignment of rights thereunder to the bank financing the Works.

Usporiadat
sunflover sunflover

sunflover je offline (nepripojený) sunflover

este raz prosim o pomoc s prekladom nasledovnych vyrazov vyskytujucich sa v stavebnej zmluve:
Interim Payment Certificate
Contractual penalties for Contractor’s delay in Defects
Milestone Dates
velka vdaka, deadline je vo stvrtok
0 0
Menej reklamy? Zaregistrujte sa! - Žiadne vyskakovacie reklamy!
ivka70 ivka70

ivka70 je offline (nepripojený) ivka70

Nasla som:
príkazy k platbe klienta dodávateľovi (Interim Payment Certificates)

Contractual penalties for Contractor’s delay in Defects budu zmluvne pokuty pre dodavatela /alebo investora/ za prietahy v chybach .... je to take cudne


Milestone Dates datumy míľnikov
0 0
sunflover sunflover

sunflover je offline (nepripojený) sunflover

jeeej, to som rada, ze tot u tak rychlo funguje, este raz vdaka
0 0
Chobot Chobot

Chobot je offline (nepripojený) Chobot

sunflover Pozri príspevok
ako by ste prelozili:
10% of the net Contractor’s Fee, secured by an unconditional and irrevocable bank guarantee payable on first demand, issued by a bank acceptable to the Employer.Such guarantee will allow for the assignment of rights thereunder to the bank financing the Works.
10 % z čistého zmluvného poplatku (ceny), ktorý je zabezpečený bezpodmienečnou a neodvolateľnou bankovou zárukou splatnou na videnie (pri predložení) vystavenou bankou akceptovanou zamestnávateľom (zadávateľom). Takáto záruka, a základe prevodu doleuvedených práv na banku, umožní financovanie Diela. (tá druhá veta nemusí byť presný preklad, treba vychádzať zo zmluvy a definícií pojmov).
Naposledy upravil Chobot : 20.05.09 at 08:00
0 0
Chobot Chobot

Chobot je offline (nepripojený) Chobot

sunflover Pozri príspevok
este raz prosim o pomoc s prekladom nasledovnych vyrazov vyskytujucich sa v stavebnej zmluve:
Interim Payment Certificate
Contractual penalties for Contractor’s delay in Defects
Milestone Dates
velka vdaka, deadline je vo stvrtok
Je veľkou chybou, keď sa pýtaš takto na výrazy vytrhnuté z kontextu. V zmluve by mali byť niektoré pojmy definované na začiatku. Ak tieto nie sú, ich význam v preklade môže byť skutočne rôzny. Možným ekvivalentom môže byt:

Interim Payment Certificate - zálohová faktúra, ale môže to znamenať v zmysle zmluvy aj nejaký dokument, na základe ktorého je objednávateľ povinný platiť, napr. čiastkové kolaudačné rozhodnutie.

Contractual penalties for Contractor’s delay in Defects - zmluvné pokuty za omeškania na strane dodávateľa (treba si pozrieť definíciu pojmu Defects, určite to tam bude, lebo je to výraz s veľkým písmenom).

Milestone Dates
- toto sú doslova časové míľniky, teda termíny dodávok, alebo termíny na splnenie čiastkových úloh (napr. dokončenie hrubej stavby, dokončenie strechy, a pod.)
0 0
Blankake Blankake

Blankake je offline (nepripojený) Blankake

Chobot Pozri príspevok


Contractual penalties for Contractor’s delay in Defects - zmluvné pokuty za omeškania na strane dodávateľa (treba si pozrieť definíciu pojmu Defects, určite to tam bude, lebo je to výraz s veľkým písmenom).

Možno "zmluvné pokuty v prípade oneskorenia odstraňovania chýb/nedostatkov zo strany dodávateľa".
0 0
Blankake Blankake

Blankake je offline (nepripojený) Blankake

Chobot Pozri príspevok
10 % z čistého zmluvného poplatku (ceny), ktorý je zabezpečený bezpodmienečnou a neodvolateľnou bankovou zárukou splatnou na videnie (pri predložení) vystavenou bankou akceptovanou zamestnávateľom (zadávateľom). Takáto záruka, a základe prevodu doleuvedených práv na banku, umožní financovanie Diela. (tá druhá veta nemusí byť presný preklad, treba vychádzať zo zmluvy a definícií pojmov).

vykonanie (realizáciu) doleuvedených práv
Trošku by som opravila:
10 % čistého zmluvného poplatku, ktorý je zabezpečený bezpodmienečnou a neodvolateľnou bankovou zárukou splatnou pri prvom požiadaní, ktorú vystavila banka akceptovaná zamestnávateľom. Takáto záruka umožní prevod nižšie uvedených práv na banku, ktorá financuje dielo.
0 0
sunflover sunflover

sunflover je offline (nepripojený) sunflover

a este ak by som mohla niekoho poprosit o preklad tychto vyrazov v zmluve: (deadline sa skratil na dnes poobede )

Mr./Mrs./Ms.__________, residing in …………., municipality: …… (postal code ….), holder of PESEL number …, engaged in registered business activities under the name of …in ..… (postal code …) entered in the Register of Business Activities kept by the Mayor of the ............... Municipality under number ..........................., NIP (Taxpayer Identification Number) ………., REGON (statistical number)…..;
dopredu velmi dakujem
0 0
Blankake Blankake

Blankake je offline (nepripojený) Blankake

sunflover Pozri príspevok

Pani/pán__________, s bydliskom v …………., okres: …… (PSČ ….), s číslom PESEL (ako naše rodné číslo) …, prevádzkujúci/-a registrovanú obchodnú činnosť pod názvom …v ..… (PSČ …), zapísaný v registri obchodných činností (alebo registri podnikateľov) vedenom na magistráte mesta ............... pod číslom ..........................., NIP (DIČ) ………., REGON (štatistické číslo)…..;
asi približne tak
0 0
sunflover sunflover

sunflover je offline (nepripojený) sunflover

Mr. XYand Mr. XY attorney at laws of the Company empowered to jointly its representation,
0 0
Chobot Chobot

Chobot je offline (nepripojený) Chobot

sunflover Pozri príspevok
Mr. XYand Mr. XY attorney at laws of the Company empowered to jointly its representation,
Pán XY a pani XY, podnikoví právnici majúci plnú moc zastupovať firmu spoločne. (zase sa mi to zdá, ako keby to bolo vytrhnuté z vety).

a sunflover, nemusíš na každý výraz zakladať novú tému. Môžeš pokračovať v tejto, ktorú som pospájal z tvojich príspevkov.
0 0
sunflover sunflover

sunflover je offline (nepripojený) sunflover

oki, dakujem budem pokracovat v tomto prispevku
0 0
sunflover sunflover

sunflover je offline (nepripojený) sunflover

a este tu mam par tricky ones, budem vdacna za pomoc:
The Fee will be increased by VAT added to the issued invoices at the rate in effect on the invoice date.

Final Payment Certificate
0 0
Blankake Blankake

Blankake je offline (nepripojený) Blankake

sunflover Pozri príspevok
a este tu mam par tricky ones, budem vdacna za pomoc:
The Fee will be increased by VAT added to the issued invoices at the rate in effect on the invoice date.

Final Payment Certificate
Poplatok bude zvýšený o DPH pridanú k vystaveným faktúram podľa kurzu platného v deň faktúrovania.

Konečná faktúra doklad o konečnej platbe
Naposledy upravil Blankake : 20.05.09 at 21:29
0 0
sunflover sunflover

sunflover je offline (nepripojený) sunflover

ako by ste prelozili??? uz takmer finisujem nesmierna vdaka

Partial invoices and the final invoice will be issued on the basis of Interim Payment Certificates and the Final Payment Certificate, respectively, issued by the Employer, setting forth, among other things, the results of measurements of the Works completed and taken over by the Employer, serving as the basis for defining the amount of the Fee. Invoice payment terms will be 35 days from the day the Employer receives the correct VAT invoice submitted not later than by the 6th day of a given month.
0 0
sunflover sunflover

sunflover je offline (nepripojený) sunflover

-and will be consistent with the sample enclosed with this Contract as Appendix No. 6.

-If the Advance Payment is not repaid at least 28 (twenty eight) days before the expiration date of the Advance Payment guarantee, the Contractor will continue to extend validity of the guarantee until the entire Advance Payment amount is repaid.

-Performance Security
0 0
sunflover sunflover

sunflover je offline (nepripojený) sunflover

prosim este raz o odpoved a pomoc s prekladom
halooooo je tam niekto???
0 0
Blankake Blankake

Blankake je offline (nepripojený) Blankake

sunflover Pozri príspevok
ako by ste prelozili??? uz takmer finisujem nesmierna vdaka

Partial invoices and the final invoice will be issued on the basis of Interim Payment Certificates and the Final Payment Certificate, respectively, issued by the Employer, setting forth, among other things, the results of measurements of the Works completed and taken over by the Employer, serving as the basis for defining the amount of the Fee. Invoice payment terms will be 35 days from the day the Employer receives the correct VAT invoice submitted not later than by the 6th day of a given month.
Takže teraz vidím, že tie "certificates" nemali byť faktúry ale doklady/osvedčenia.
Čiastočné faktúry budú vystavené na základe dokladov o predbežnej platbe a konečná faktúry na základe dokladu o konečnej platbe, vydaných zamestnávateľov, v ktorých budú okrem iného uvedené výsledky merania diela vyhotoveného a prevzatého zamestnávateľom, čo bude slúžiť ako základ na určenie výšky poplatku. Termíny úhrad faktúr budú 35 dní od dátumu, keď zamestnávateľ prijme správnu faktúru DPH predloženú najneskôr do 6. dňa v danom mesiaci.
0 0
Blankake Blankake

Blankake je offline (nepripojený) Blankake

sunflover Pozri príspevok
-and will be consistent with the sample enclosed with this Contract as Appendix No. 6.

-If the Advance Payment is not repaid at least 28 (twenty eight) days before the expiration date of the Advance Payment guarantee, the Contractor will continue to extend validity of the guarantee until the entire Advance Payment amount is repaid.

-Performance Security
- a bude konzistentné so vzorkou priloženej k tejto zmluve ako príloha č. 6.
- Ak zálohová platba nebude uhradená najneskôr 28 (dvadsaťosem) dní pred dátumom uplynutia platnosti záruky zálohovej platby, dodávateľ bude predlžovať platnosť záruky, kým nebude uhradená celá suma zálohovej platby.
0 0
Blankake Blankake

Blankake je offline (nepripojený) Blankake

a ešte to "Performance Security" = zábezpeka na plnenie
0 0
Načítať ďalšie

Sleduj porady, ktoré by vás mohli zaujímať