Ešte jedna vec ma napadla: sú aj jazykové skúšky typu B1, B2, C1,... (úrovne Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazyky). Na základe stránky
http://www.universa.sk/certifikacne_skusky.html by mali aj tieto akceptovať pre prekladateľov.
Štátne jazykové skúšky
Základná štátna jazyková skúška (úroveň B2)
Všeobecná štátna jazyková skúška (úroveň C1 / C2)
* osvedčenie o štátnej jazykovej skúške je dokladom o znalosti cudzieho jazyka akceptovaným na národnej úrovni
* tento doklad vyžadujú niektorí slovenskí zamestnávatelia
* osvedčenie je tiež dostatočným preukázaním jazykových znalostí za účelom získania živnostenského oprávnenia
* absolvovanie štátnej jazykovej skúšky je vhodné pre tých, ktorí sa v budúcnosti plánujú uplatniť výlučne na tuzemskom trhu práce
Tiež je to jedno, v ktorom štáte absolvoval budúci prekladateľ tieto skúšky?
Viem, príliš veľa otázok, ale keď je už založená táto téma, tak to využijem
a možno niekto aj poradí.
Ako som pozeral na jaspi-webe, prekladatelia majú poistenie zodpovednosti za škodu väčšinou u Generali poisťovňa, a.s., takže sa to dá aj u nás.