Zavrieť

Porady

Môže sa uplatnit voci SZCO - prekladatelovi narok na zodpovednost za skodu vo vyske 40 000 EUR?

Dobry den,
rada by som sa spytala, ci si moze voci mne ako SZCO - prekladatelke (avsak nie som sudna prekladatelka) uplatnit zakaznik narok na skodu spôsobenu pri preklade do vysky 40 000 Eur? Tato suma mi pripada zavratne vysoka vzhladom k hodnote sluzieb, ktore im budem poskytovat.
Vopred dakujem za odpoved.
Pravidlá a tipy
  • Každý móže napísať len 1 odpoveď. Neskor mozete svoju odpoveď vylepšiť.
  • Odpoveď má priniesť riešenie na otázku, vyvarujte sa hodnotenia otázky.
  • Odpoveď má byť viac o faktoch ako o názoroch.
Dalšie pravidla a tipy
    Ak potrebujete v otázke niečo upresniť, najskôr sa spýtajte na podrobnosti.
    Koncept slúži na uloženie rozpracovanej odpovede, koncept sa zobrazuje len Vám, až kým ho nezverejníte.
    Ak máte podobnú otázku, založte Novú otázku alebo Súvisiacu otázku.
    ❤ Buďte priateľskí ❤
    Sme súčasťou jednej komunity, ktorá si chce vzájomne pomáhať, rozdieľnosť je vítaná ak neubližuje!
    Usporiadať podľa času

    ivka70 je offline (nepripojený) ivka70

    ivka70
    Ak si to zmluvne dohodnete, preco nie.
    Skoda, ktoru mu zly preklad moze sposobit, moze byt daleko vyssia ako bola jeho cena. Ty by si mala mat poistenie na taketo sposobene skody ...
    jovanna83 Ano, o poisteni viem .. lenze v pripade zaloby za skodu sa vraj najprv skoda musi zaplatit a potom sa zacne proces s poistovnou, ktory nikdy nie je iste ako dopadne a aku sumu preplati

    kezeso je offline (nepripojený) kezeso

    obchodník kezeso
    Osobne by som tvrdo zvažoval, koľko prekladom zarobím. Ak to bude 80000, tak to podpíš.
    4 komentáre - rozbaľ     zbaliť
    jovanna83 Praveze nie .. radovo tak niekolko sto Eur mesacne .. preto sa mi ta vyska zda uplne neprimerana
    zanetth Tak takúto zmluvu by som nepodpísala ... Áno zlý preklad môže spôsobiť vysoké škody, ale ak im záleží na tom, aby bola garantovaná 100% správnosť prekladu, a aby si ručila za škody až do takej výšky, tak adekvátny by mal byť aj honorár za preklad... Nech si potom zoženú súdneho prekladateľa, alebo nech si dajú preklady robiť cez prekladateľskú agentúru, tam by mala byť viacnásobná kontrola prekladov a záruka správnosti, ale to by ich vyšlo určite drahšie....
    jovanna83 zanetth, ak sa mozem opytat, ak si prekladatelka, mas tiez v zmluve o dodavani sluzieb nejaku klauzulu o zodpovednosti za skodu a ak hej, priblizne do akej vysky? .. mne pripada primerane tak max. 3000 EUR
    zanetth Nie, nemám, mimochodom jedna agentúra pre ktorú robím ako externý prekladateľ, má v obchodných podmienkach nasl. klauzulu "Poskytovateľ zodpovedá za škodu spôsobenú chybným prekladom maximálne do výšky dvojnásobku ceny prekladu.", tá suma 40 000 Eur je podľa mňa v tvojom prípade neprimeraná, ale nie neprípustná, stretla som sa už aj s takou zmluvou, kde bola výška zodpovednosti za škodu 1 milión vtedy ešte Sk, ale to bola štátna inštitúcia, ktorá si objednávala prekladateľské služby z oblasti zdravotníctva u agentúry, všetko záleží na dohode zmluvných strán, a aj na tom čo budeš prekladať, či si v danom jazyku natoľko zdatná, že môžeš zaručiť 100% správnosť prekladu...
      zbaliť

    Môže sa uplatnit voci SZCO - prekladatelovi narok na zodpovednost za skodu vo vyske 40 000 EUR?

    Porady, ktoré by vás mohli zaujímať

    Prihláste sa a sledujte len tie Porady, ktoré Vás zaujímajú.