Zavrieť

Porady

Preklad - z NEMČINY

Prosím pomoc pri preložení nasled.textu:

"Guten Tag,
wir suchen einen Lieferanten fur ein Holzhaus ungefahr 3,6nmx4,8m Dachneigung 30 Grand mit fubboden und Wandstarke 40-45 mm. Innenausbau und dacheindeckung nach separater vorgabe.
Fur ein erstes preisangebot danken wir im voraus."
Usporiadat
Téma je uzavretá.
lorelei lorelei

lorelei je offline (nepripojený) lorelei

JanaGT, zrejme tam mas chyby - myslim tym, zly opis, skus to este raz pozriet - resp. opravit, aby to nezviedlo k inemu vyznamu, ale uz ti to prekladam.
0 0
Menej reklamy? Zaregistrujte sa! - Žiadne vyskakovacie reklamy!
lorelei lorelei

lorelei je offline (nepripojený) lorelei

Hladame dodavatelov na dreveny dom , asi 3,6x4,8m, sklon strechy 30 stupňovy s podlahou a hrubky steny 40-45mm. Vnutorne vybavenie a zastresenie strechy separatne zadanie. Predom dakujeme za vasu prvu cenovu ponuku.


Dufam,ze pomôze.
0 0
janaGT janaGT

janaGT je offline (nepripojený) janaGT

no môže byť, kočka čo nám prekladá z nemčiny je na PN, tak to súrne potrebujem.
Skúsila som to zoskenovať, prikladám.
preklad.jpg  
0 0
janaGT janaGT

janaGT je offline (nepripojený) janaGT

janaGT Pozri príspevok
no môže byť, kočka čo nám prekladá z nemčiny je na PN, tak to súrne potrebujem.
Skúsila som to zoskenovať, prikladám.
nejako to blbo zoskenovalo... ešte skúsim raz
0 0
lorelei lorelei

lorelei je offline (nepripojený) lorelei

Mas to uz dolu, ahoj, pekny den.
0 0
janaGT janaGT

janaGT je offline (nepripojený) janaGT

ďakujem, škoda že sa nedá pridať bodík.
0 0
radek21 radek21

radek21 je offline (nepripojený) radek21

Mohol by mi niekto prelozit toto do nemciny? Nie je to pre mna, ale je to surne, prosim rychlo. Dakujem

Pán Klein chce aby jeho deti mali dobré známky.
Je šťastnejší, že si berie Moniku.
Nechcem aby sme išli do kina.
Dovoľ mi aby som ti pomohol.
Ja viem, že ho nemáš veľmi rada.
0 0
radek21 radek21

radek21 je offline (nepripojený) radek21

Prosím, preložte to niekto.
0 0
danushka danushka

danushka je offline (nepripojený) danushka

radek21 Pozri príspevok
Mohol by mi niekto prelozit toto do nemciny? Nie je to pre mna, ale je to surne, prosim rychlo. Dakujem

Pán Klein chce aby jeho deti mali dobré známky.
Je šťastnejší, že si berie Moniku.
Nechcem aby sme išli do kina.
Dovoľ mi aby som ti pomohol.
Ja viem, že ho nemáš veľmi rada.
Herr Klein möchtet, daß seine Kinder gut lernen.
Er ist glucklicher, daß er Monika mitnimmt. (v slove gluclicher na u treba napísať prehlásku, neviem skratku)
Ich möchte nicht, daß wir nach Kino zusammen gehen.
Erlaub mir, daß ich dir helfen.
Ich weiß, daß ihn sehr gern nicht hast.

Neviem či to aspoň trošku pomôže, z nemčiny som maturovala pred viac ako 20 rokmi
Naposledy upravil danushka : 13.01.08 at 22:16
0 0
radek21 radek21

radek21 je offline (nepripojený) radek21

danushka Pozri príspevok
Herr Klein möchtet, daß seine Kinder gut lernen.
Er ist glucklicher, daß er Monika mitnimmt. (v slove gluclicher na u treba napísať prehlásku, neviem skratku)
Ich möchte nicht, daß wir nach Kino zusammen gehen.
Erlaub mir, daß ich dir helfen.
Ich weiß, daß ihn sehr gern nicht hast.

Neviem či to aspoň trošku pomôže, z nemčiny som maturovala pred viac ako 20 rokmi
Díky moc
0 0
ludmilla ludmilla

ludmilla je offline (nepripojený) ludmilla

Radek, co myslis tym, ze si berie Moniku = berie si ju za zenu?
0 0
ludmilla ludmilla

ludmilla je offline (nepripojený) ludmilla

danushka Pozri príspevok
Herr Klein möchtet, daß seine Kinder gut lernen.
Er ist glucklicher , daß er Monika mitnimmt. (v slove gluclicher na u treba napísať prehlásku, neviem skratku)
Ich möchte nicht, daß wir nach Kino zusammen gehen.
Erlaub mir, daß ich dir helfen.
Ich weiß, daß ihn sehr gern nicht hast.

Neviem či to aspoň trošku pomôže, z nemčiny som maturovala pred viac ako 20 rokmi
Malilinka korektura:
Herr Klein möchte, dass seine Kinder gute Schulnoten bekommen.
Er ist glücklich, dass er Monika heiratet. (dufam, ze je to myslene, ze si ju berie za zenu)
Ich möchte nicht, dass wir ins Kino gehen.
Ich weiß, dass ihn nicht sehr gerne magst.
0 0
danushka danushka

danushka je offline (nepripojený) danushka

ludmilla Pozri príspevok
Malilinka korektura:
Herr Klein möchte, dass seine Kinder gute Schulnoten bekommen.
Er ist glücklich, dass er Monika heiratet. (dufam, ze je to myslene, ze si ju berie za zenu)
Ich möchte nicht, dass wir ins Kino gehen.
Ich weiß, dass ihn nicht sehr gerne magst.

Jááj Ludmillka, sa tu blamujem. Nikto Radekovi neodpovedal, tak aby susedovie dieťa v kľude ráno odišlo do školy, tak som sa podujala Si zlatá

Radek, ber ten bod čo si mi dal späť a píš tak ako Ľudmilka káže. Už som aj zabudla, ktoré predložky sa s akým pádom viažu v nemčine, booože.
Naposledy upravil danushka : 13.01.08 at 22:53
0 0
ludmilla ludmilla

ludmilla je offline (nepripojený) ludmilla

danushka Pozri príspevok
Jááj Ludmillka, sa tu blamujem. Nikto Radekovi neodpovedal, tak aby susedovie dieťa v kľude ráno odišlo do školy, tak som sa podujala Si zlatá

Radek, ber ten bod čo si mi dal späť a píš tak ako Ľudmilka káže. Už som aj zabudla, ktoré predložky sa z akým pádom viažu v nemčine, booože.
Danushka, ten bodik je pravom tvoj bola si velmi sikovna, ja som to len maaaaliiiiliinko poopravila, ale ten cely preklad si urobila ty.
0 0
danushka danushka

danushka je offline (nepripojený) danushka

ludmilla Pozri príspevok
Radek, co myslis tym, ze si berie Moniku = berie si ju za zenu?
Ja som ju chcela nechať slobodnú, ale ty si ju Ludmilka vydala
0 0
ludmilla ludmilla

ludmilla je offline (nepripojený) ludmilla

danushka Pozri príspevok
Ja som ju chcela nechať slobodnú, ale ty si ju Ludmilka vydala
dakujem za bodik, dostala som ho preto, ze som ju vydala? Ty si to s nou myslela lepsie
0 0
Excise Duty Excise Duty

Excise Duty je offline (nepripojený) Excise Duty

ten, čo už nemusí do roboty
Niečo pre nemčinárov, práve som narazil na tento nádherný citát:
Je weniger die Leute wissen, wie Würste und Gesetze gemacht werden, desto besser schlafen sie!
Vyslovil ho Otto von Bismarck, je to teda citát dobový ale aj napriek tomu nanajvýš aktuálny, a to aj na Slovensku...
0 0
zanetth zanetth

zanetth je offline (nepripojený) zanetth

Excise Duty Pozri príspevok
Niečo pre nemčinárov, práve som narazil na tento nádherný citát:
Je weniger die Leute wissen, wie Würste und Gesetze gemacht werden, desto besser schlafen sie!
Vyslovil ho Otto von Bismarck, je to teda citát dobový ale aj napriek tomu nanajvýš aktuálny, a to aj na Slovensku...
Výborný citát, určite si ho zapamätám. A v súvislosti s ním sa nemôžem ubrániť pocitu, že niekedy by som toho chcela naozaj vedieť menej, tým pádom by ma niektoré veci vôbec netrápili a určite by som aj lepšie spávala.
0 0
SonikaV SonikaV

SonikaV je offline (nepripojený) SonikaV

zacinajuci zivnostnik
Neviem, ci ten preklad je este aktualny, ale predsa.....
Pán Klein chce aby jeho deti mali dobré známky.
Je šťastnejší, že si berie Moniku.
Nechcem aby sme išli do kina.
Dovoľ mi aby som ti pomohol.
Ja viem, že ho nemáš veľmi rada.
Herr Klein will, dass seine Kinder gute Noten haben.
Er ist glücklicher, dass er Monika heiratet.
Ich will nicht, dass wir ins Kino gehen.
Erlaub(e) mir, dir zu helfen.
Ich weiss, dass du ihn nicht magst.
0 0
LiL.B.a LiL.B.a

LiL.B.a je offline (nepripojený) LiL.B.a

Dobrý deň! Potrebovala by som poradiť s projektom z nemčiny. Hľadám niekoho kto by mi pomohol s prekladom jedného citátika: V núdzi spoznáš priateľa.... Prosim bol by niekto taky dobjy...? Ďakujem
0 0
Načítať ďalšie

Sleduj porady, ktoré by vás mohli zaujímať