pavol54
Excise Duty
stormcatcher
...no je to taký priemer medzi slovenčinou a angličtinou, ako 1,5 medzi 1 a 2. Nie je to košér, ale je to lahodnejšie pre slovenské uši, ako keby si cherry vyslovil po anglicky a doložil po slovensky paradajky. Myslím si že aj anglicky hovoriaci by tomu prvému slovíčku porozumel, i keď brit by ťa za to nakopal do zadku.
Isteže, lebo ak niekto neustále hovorí "šery", tak ide o slovo sherry a to je víno, čo nemá s tými paradajkami nič spoločné.
Omyl vážený tie paradajky:
cherry = čerešňa aspoň to mi povedal prekladač takže paradajky vo veľkosti čerešne vidíš v tom problém? Je nevidím ani problém ak niekto povie že šporhelt , vercajk alebo mejl alebo iné zdomácnené novotvary pôvodom v inom jazyku takže nerob z toho vedu. Rovnako mi trhá uši výraz tínedžer keby sa dalo povedať mládež a čo posereme sa z tej sevilnosti
Značnej časti členov Porady je aj bez prekladača známe, čo znamená slovo cherry a ani ja s tým nemám nijaký problém pochopiť, že cherry tomatoes sú paradajky o veľkosti čerešní. Dokonca i na Slovensku mnohí predajcovia predávajú semienka pod správnym názvom Čerešňové paradajky tak, ako ich po svojom volajú Francúzi „tomate cerise“, Nemci „Kirschtomate“, dokonca i východne od nás „вишневидные томаты“. Keďže sa Slováci rozhodli volať tieto paradajky ako cherry paradajky, teda dvomi jazykmi a teda tak nejako ako keby sme hovorili o New Zámkoch alebo New City nad Váhom či Black nad Tisou, je mi to v podstate jedno aj keď je to na zamyslenie. Ale potom preboha nech aspoň to anglické slovo vyslovujú správne, nesprávna výslovnosť mení často význam slova. Ak niekto vyslovuje slovo cherry ako „šeri“, potom každý, kto ovláda angličtinu, „šeri“ vníma ako anglické slovo sherry. Ešte raz opakujem, sherry je druh vína, s paradajkami nemá nič spoločné rovnako, ako tie malé čerešňové paradajky nemajú nič spoločné s vínom. Jedine, že by sa niekto nimi poriadne nacpal a potom to zapil tým vínom, potom by našli spoločnú cestu...
Takže, ak si niekde medzi sebou ľudia vymieňajú nejaké recepty a hovoria o šeri paradajkách, je to v podstate fuk rovnako ako šporhelt, hoblponk či šteker, ja tiež používam mnoho takých výrazov nielen ústne ale aj fyzicky, napríklad taký štoplcíger. Ale ak sa pred kameru postaví nejaká „celebrita“, ktorá ide čosi variť, pritom vykladá, čo všetko precestovala a pri príprave pokrmu používa „šeri paradajky“, potom túto „osvetu“ šíri ďalej a žiaľ aj mnohí renomovaní kuchári.
Dobrú night, alebo radšej Good noc?