Zdravím všetkých, prekladám návod na výmenu oleja v prevodovke a potrebovala by som pomôcť s nejakými slovami, pretože viem o čo približne ide ale je veľmi ťažké nájsť presné zaužívané termíny na pomenovanie jednotlivých častí v slovenčine. Mám tu napríklad akési "spätné vedenie" ktoré je pripojené medzi prevodovkou a chladičom prevodovky, ďalej je tu "konektor pre výstup oleja" a "pre prívod oleja". Vie mi niekto povedať či to tak môže ostať po slovensky alebo to treba povedať inak? Vopred Ďakujem a postupne sa mi tu asi budú tie slovíčka hromadiť.