Zavrieť

Porady

Na slovíčko, Slováci

erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca

Anketa: Pokračovať v téme?

Počet hlasujúcich
10. Na účasť v tejto ankete nemáte prístupové práva.
  • áno?

    7 70.00%
  • nie?

    3 30.00%
Na slovíčko, Slováci (z Rádia Slovensko)
Naposledy upravil erzet : 04.05.11 at 08:20
Usporiadat
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Hlinné – Hliňan – Hlinianka – hliniansky

Dostali sme otázku, akú podobu má v spisovnej slovenčine obyvateľské meno a prídavné meno od názvu východoslovenskej obce Hlinné. Názov Hlinné je dvojslabičný, v ktorom pred koncovou samohláskou e je zdvojené n. Pri tvorení obyvateľského mena sa však pred príponou -an zdvojená spoluhláska nn mení na mäkkú spoluhlásku ň a obyvateľské meno mužského rodu má podobu Hliňan. Rovnako mäkká spoluhláska ň je aj v ženskom obyvateľskom mene Hlinianka a aj v prídavnom mene hliniansky, ktoré je utvorené príponou -iansky. Podobná situácia je aj pri názvoch Senné a Vinné, od ktorých obyvateľské mená majú podobu Seňan, Senianka, Viňan, Vinianka a prídavné mená majú podobu seniansky, viniansky.
1 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Fotovoltické panely, nie fotovoltaické panely

V jazykovej praxi sa používa prídavné meno fotovoltický aj v podobe fotovoltaický. Ide o zložené prídavné meno utvorené z časti gréckeho pôvodu foto- s významom „svetlo, svetelný“ a z časti súvisiacej s priezviskom talianskeho fyzika Alessandra Voltu. S týmto prídavným menom sa môžeme stretnúť v spojeniach ako fotovoltické/fotovoltaické panely, fotovoltické/fotovoltaické zariadenia. Ide o panely, resp. zariadenia, v ktorých sa slnečné žiarenie premieňa na elektrickú energiu. Dostali sme otázku, či sú správne obidve podoby prídavného mena. Najnovšie slovníky cudzích slov uvádzajú iba podobu prídavného mena fotovoltický, preto sú správne iba spojenia fotovoltické panely, fotovoltické zariadenia.
2 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Jedno euro, ale dve eurá, päť eur

Iste by sa prevažná väčšina používateľov slovenčiny pozastavila nad vyjadreniami typu dve percento, päť percento, štyri dolár, desať dolár. Hoci slová percento, dolár sú cudzieho pôvodu, v slovenčine ich skloňujeme a v spojení s číslovkami ich používame v príslušnom páde, teda dve percentá, päť percent, štyri doláre, desať dolárov. Niektorí však inak pristupujú k názvu našej súčasnej menovej jednotky euro. Neskloňujú ho a v spojení s číslovkami ho používajú v základnom tvare. Vravia napríklad dve euro, štyri euro, päť euro, sto euro. Takýto prístup je neodôvodnený, lebo slovo euro môžeme skloňovať a v spojení s číslovkami používať v príslušnom páde, t. j. dve eurá, štyri eurá, päť eur, sto eur.
1 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Obidvaja, obidva, obidve aj obaja, oba, obe

V slovenčine popri číslovkách dvaja, dva, dve máme aj číslovky obidvaja, obidva, obidve, ktorými sa vyjadruje nielen počet dva, ale zároveň sa vyčerpáva aj celý počet osôb, vecí alebo javov, ktorý v danej súvislosti prichádza do úvahy. Okrem týchto dlhších tvarov sa používajú aj kratšie tvary obaja, oba, obe. Dostali sme otázku, či sú aj kratšie tvary spisovné a či sa môžu rovnako používať ako dlhšie tvary. Odpoveď nájdeme v jazykových príručkách, kde sa konštatuje, že ide o významovo a štylisticky rovnocenné spisovné varianty. Môžeme si teda vybrať, či budeme hovoriť obidvaja muži, obidva stromy, obidve ženy, obidve autá, alebo obaja muži, oba stromy, obe ženy, obe autá.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Rada nie je rad

Nezriedka počujeme vyjadrenia ako prvá rada kníh, sadnúť si do prvej rady, zarovnať prvú radu, stáť v prvej rade, prejsť pred prvou radou. V nich sa na pomenovanie poradia použilo podstatné meno ženského rodu rada v rozličných tvaroch. V spisovnej slovenčine má však podstatné meno ženského rodu rada iný význam, pomenúva sa ním návod na konanie, resp. poradný alebo riadiaci orgán, napr. dobrá rada nad zlato, dať dobrú radu či správna rada, rozhlasová rada. Na pomenovanie poradia máme podstatné meno mužského rodu rad. Slovné spojenia spomenuté na začiatku majú mať takúto správnu podobu: prvý rad kníh, sadnúť si do prvého radu, zarovnať prvý rad, stáť v prvom rade, prejsť pred prvým radom.
1 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Strojárstvo, nie strojárenstvo

V jazykovej praxi sa stretáme s dvomi podobami názvu priemyselného odvetvia vyrábajúceho stroje, a to s podobou strojárstvo a s podobou strojárenstvo. Podoba strojárstvo je utvorená príponou -stvo priamo od pomenovania osoby strojár, kým podoba strojárenstvo je utvorená od pomenovania závodu strojáreň. V spisovnej slovenčine sa však názvy výrobných či priemyselných odvetví tvoria od pomenovaní osôb, nie od pomenovaní výrobní či závodov, napr. pekár – pekárstvo, cukrár – cukrárstvo, garbiar – garbiarstvo, nábytkár – nábytkárstvo, preto priemyselné odvetvie vyrábajúce stroje sa správne volá strojárstvo.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Chránená rybacia oblasť?

Istého poslucháča vyrušilo použitie prídavného mena rybací v názve chránená rybacia oblasť, s ktorým sa nedávno stretol, a spytuje sa, či je tento názov správny. Treba konštatovať, že prídavné meno rybací je správne, je to živočíšne prídavné meno utvorené od slova ryba príponou -ací, tak ako sú utvorené živočíšne prídavné mená husací od názvu hus, teľací od teľa či prasací od prasa. Od názvu ryba máme však aj živočíšne prídavné meno rybí utvorené príponou -í. Obidve prídavné mená rybací aj rybí sú správne, no ich spájateľnosť nie je vždy rovnaká. Jedávame napríklad rybaciu, ale aj rybiu polievku, skôr rybie filé ako rybacie filé, ale v súvislosti s chránenou oblasťou je vhodnejší názov chránená rybia oblasť.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Objednávka na prevedenie údržby?

Dostali sme otázku, či sa v slovnom spojení objednávka na prevedenie údržby vhodne použilo slovo prevedenie. Podstatné meno prevedenie je utvorené zo slovesa previesť, ktoré má v spisovnej slovenčine významy „vedením dostať, vedením premiestniť, ukázať niekomu niečo ako sprievodca, zmeniť zaradenie, urobiť prevod, premeniť“. Tieto významy spája spoločný významový prvok „presun“. O nič také však nejde v slovnom spojení prevedenie údržby, ale chcelo sa ním povedať, že ide o "uskutočnenie nejakej činnosti". V takom prípade treba siahnuť za podstatným menom vykonanie utvoreným od slovesa vykonať. Slovné spojenie spomenuté na začiatku má náležitú podobu objednávka na vykonanie údržby.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Mne bolo povedané, že prevádza sa iba krava cez potok.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Eurocent

Dnes ako platidlo používame nielen euro, ale aj stotinu eura, t. j. eurocent. Názov eurocent vznikol z dvoch slov, zo slova euro, ktorým sa pomenúva spoločná mena a platidlo Európskej únie, a zo slova cent, ktoré má pôvod v latinčine a ktoré sa ako názov čiastkovej meny používa v niektorých anglicky hovoriacich krajinách. Niekto píše názov eurocent osobitne ako dve slová, ale tento názov treba písať spolu ako jedno slovo. Názov eurocent je mužského rodu, v genitíve jednotného čísla má tvar eurocenta, napr. dve desatiny eurocenta, v nominatíve množného má tvar eurocenty, napr. dva eurocenty. Od názvu eurocent je utvorené prídavné meno eurocentový, ktoré používame napr. v spojení eurocentové mince.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Zohor – v Zohore, nie v Zohori

Jedna zo západoslovenských obcí sa volá Zohor. Názov Zohor je mužského rodu a skloňuje sa podľa vzoru dub. V miestnom úze sa môžeme stretnúť so spojením zo Zohoru, no v spisovnej slovenčine v genitíve jednotného čísla je náležitá pádová prípona -a, zo Zohora, napr. pochádza zo Zohora. V lokáli jednotného čísla sa v miestnom úze vyskytuje aj tvar v Zohori, ale v spisovnej slovenčine je správny tvar s príponou -e, v Zohore. Rovnaký stav je aj pri názvoch vecí alebo iných názvov obcí zakončených na -or, pri ktorých skloňovaní sa samohláska o na konci základu zachováva, napr. motor – z motora – v motore, kláštor – z kláštora – v kláštore, Čápor – z Čápora – v Čápore, Zombor – zo Zombora – v Zombore.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Skloňovanie slov peniaz a peniaze

Slovom peniaz zvyčajne pomenúvame kovové platidlo, teda mincu, napr. strieborný peniaz. Slovo peniaz je podstatné meno mužského rodu a skloňuje sa podľa vzoru stroj. V genitíve jednotného čísla má tvar peniaza, v lokáli tvar peniazi (s mäkkým i na konci), v nominatíve a v akuzatíve množného čísla má tvar peniaze a v genitíve množného čísla má tvar peniazov, napr. hodnota strieborného peniaza, o striebornom peniazi, mať strieborné peniaze, zbierka strieborných peniazov. Na pomenovanie štátom uznaného platidla máme pomnožné podstatné meno peniaze, t. j. podstatné meno, ktoré má iba tvary množného čísla, napr. papierové peniaze, platiť papierovými peniazmi. Toto pomnožné podstatné meno má v genitíve tvar peňazí, napr. výmena peňazí, minúť veľa peňazí, vrátiť sa bez peňazí.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Seriál – o seriáli, romantické seriály

Podstatné meno seriál sa zaraďuje do početnej skupiny prevzatých neživotných podstatných mien zakončených na -ál, napr. materiál, muzikál, originál, signál, ktoré sú mužského rodu a skloňujú sa podľa vzoru dub. V nominatíve a akuzatíve množného čísla majú pádovú príponu tvrdé -y, napr. stavebné materiály, americké muzikály, vystavené originály, výstražné signály a podobne aj romantické seriály. V lokáli jednotného čísla majú uvedené podstatné mená pádovú príponu mäkké -i, o novom stavebnom materiáli, v americkom muzikáli, na vystavenom origináli, po výstražnom signáli a aj v romantickom seriáli.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Demonštrácie pokračovali siedmym dňom?

Z istej spravodajskej relácie sme sa dozvedeli, že v Egypte pokračovali demonštrácie siedmym dňom. V tomto vyjadrení sa časová okolnosť vyjadrila radovou číslovkou a podstatným menom v tvare inštrumentálu, t. j. v tvare siedmym dňom, no takéto vyjadrenia nepatria do spisovných jazykových prejavov. Inštrumentál môžeme použiť na vyjadrenie konkrétnej činnosti, napr. demonštrácie pokračovali rabovaním, demonštrácie pokračovali násilnosťami. Pri vyjadrení časovej okolnosti má byť radová číslovka s podstatným menom v tvare akuzatívu, teda siedmy deň. Veta citovaná na začiatku mala mať takúto podobu: V Egypte demonštrácie pokračovali už siedmy deň.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Čašník, čašníčka, nie čiašnik, čiašnička

V inzertných rubrikách niektorých novín a časopisov alebo v reštauračných a podobných zariadeniach si nezriedka môžeme prečítať inzerát či oznam tohto znenia: Prijmeme čiašnika, prijmeme čiašničku. Treba však povedať, že v spisovnej slovenčine na pomenovanie osoby, ktorá obsluhuje hostí vo verejných pohostinských zariadeniach, nemáme slová čiašnik a čiašnička s dvojhláskou ia, ale slová čašník a čašníčka so samohláskou a, a to preto, lebo aj v základe slova čaša, od ktorého sú pomenovania osoby utvorené, je iba samohláska a. V inzertných rubrikách a v pohostinských zariadeniach by sme preto mali čítať takéto inzeráty a oznamy: Prijmeme čašníka, prijmeme čašníčku.
1 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Nie osmahnúť, ale opražiť, osmažiť

V niektorých receptoch publikovaných v rozličných novinách a časopisoch, ale najmä v televíznych reláciách, v ktorých sa prezentuje kuchárske umenie rozličných ľudí, často čítame alebo počujeme vyjadrenie cibuľku osmahneme, mäso najprv trocha osmahneme. Sloveso osmahnúť však nepatrí do slovnej zásoby slovenčiny, je to iba čiastočne hláskovo upravené české sloveso osmahnout. Namiesto slovesa osmahnúť máme v slovenčine vo význame „pražením obyčajne na povrchu upraviť“ sloveso opražiť, resp. osmažiť. Kuchári a kuchárky na Slovensku cibuľku alebo mäso opražia alebo osmažia. Rovnako aj v receptoch v rozličných kuchárskych knihách čítame, že cibuľku opražíme, mäso najprv trocha opražíme.
1 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Prenosné dopravné značenie?

V informáciách o dopravnej situácii môžeme niekedy počuť, že premávka je presmerovaná prenosným dopravným značením do voľného jazdného pruhu. Slovné spojenie prenosné dopravné značenie, ktoré sa v ňom vyskytuje, nie je v poriadku z dvoch príčin. Na pomenovanie veci sa v ňom použilo dejové podstatné meno značenie, hoci v slovenčine máme na pomenovanie veci slovo značka. Okrem toho nerešpektuje sa ním ani platná dopravná terminológia a vyhláška o cestnej premávke, kde sa používajú termíny dopravné značky, vodorovné dopravné značky, zvislé dopravné značky, prenosné dopravné značky. Správne je teda vyjadrenie premávka je presmerovaná prenosnými dopravnými značkami do voľného jazdného pruhu.
1 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Nie cop, ale vrkoč alebo chvost

Jeden z účesov, ktorým si ženy a dievčatá upravujú vlasy, ich nositeľky niekedy volajú cop. Slovo cop ani jeho zdrobnená podoba copík však nepatria medzi spisovné jazykové prostriedky. Slovo cop sa používa v češtine a v časti západoslovenských nárečí a označuje sa ním pletenec vlasov. Na označenie pletenca vlasov máme v spisovnej slovenčine aj vo väčšine slovenských nárečí slovo vrkoč a zdrobnenú podobu vrkôčik. Slovom cop niektorí používatelia slovenčiny niekedy pomenúvajú aj zväzok nezapletených vlasov spojených gumičkou alebo mašľou či mašličkou. Takýto zväzok vlasov sa však volá chvost, a ak ho nosia malé deti, povieme, že majú chvostík.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Katastrofálny a katastrofický

Na označenie veľkého nešťastia či pohromy používame aj z gréčtiny prevzaté slovo katastrofa, napr. prírodná katastrofa, ekologická katastrofa. Od tohto podstatného mena sú utvorené prídavné mená katastrofálny a katastrofický. Tieto prídavné mená by sme nemali ľubovoľne zamieňať, lebo je medzi nimi istý významový rozdiel. Prídavné meno katastrofálny používame vtedy, keď chceme vyjadriť, že je niečo veľmi zlé, napríklad katastrofálny výkon je veľmi zlý výkon, katastrofálna prehra je veľmi vysoká prehra, tu nie je vhodné použiť prídavné meno katastrofický. Prídavné meno katastrofický používame vtedy, keď chceme vyjadriť, že niečo smeruje ku katastrofe alebo sa týka katastrofy. Napríklad katastrofický film je film o hroziacej alebo prebiehajúcej katastrofe.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Nie kojenecká, ale dojčenská výživa

Niektoré obchodné spoločnosti vo svojich propagačných materiáloch ponúkajú kojenecký textil, kojeneckú výživu, kojenecké fľaše, kojenecké oblečenie či kojenecké potreby. Prídavné meno kojenecký nie je však v slovenčine správne rovnako ako podstatné meno kojenec, od ktorého je toto prídavné meno utvorené. Dieťa v prvých mesiacoch po narodení, ktoré si vyžaduje dojčenie, volá sa dojča a od slova dojča príslušné prídavné meno má podobu dojčenský. Obchodné spoločnosti by preto mali ponúkať iba dojčenský textil, dojčenskú výživu, dojčenské fľaše, dojčenské oblečenie či dojčenské potreby.
1 0
Načítať ďalšie

Sleduj porady, ktoré by vás mohli zaujímať