Zavrieť

Porady

Na slovíčko, Slováci

erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca

Anketa: Pokračovať v téme?

Počet hlasujúcich
10. Na účasť v tejto ankete nemáte prístupové práva.
  • áno?

    7 70.00%
  • nie?

    3 30.00%
Na slovíčko, Slováci (z Rádia Slovensko)
Naposledy upravil erzet : 04.05.11 at 08:20
Usporiadat
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Kláves, nie klávesa

Na klavíri aj na niektorých iných hudobných nástrojoch je klapka, ktorú stláčame, aby sme vylúdili nejaký tón. Táto klapka sa volá kláves. Je to podstatné meno mužského rodu, ktoré skloňujeme podľa vzoru dub. Správne teda vravíme stlačiť kláves, poškodený kláves, z čiernych klávesov, o bielych klávesoch, so všetkými klávesmi. Kláves, resp. klávesy ako súčiastky, ktoré stláčame, máme aj na rozličných strojoch a prístrojoch, napr. na písacom stroji, na klávesnici počítača a pod. Aj v tomto prípade používame podstatné meno mužského rodu kláves.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Webová stránka, nie webovská stránka

Kto používa internet, často siaha za prídavným menom naznačujúcim súvislosť s názvom celosvetovej informačnej služby v rámci internetu. V jazykovej praxi sa používa prídavné meno webový utvorené príponou -ový, ktorou sa tvoria vzťahové prídavné mená od názvov vecí, niekedy však aj prídavné meno webovský utvorené príponou -ovský, ktorou sa však v slovenčine tvoria vzťahové prídavné mená od názvov osôb. Keďže v tomto prípade nejde o naznačenie vzťahu k osobe, za správne sa pokladá iba prídavné meno webový a slovné spojenie webová stránka.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Lakírnické práce?

V reklamných textoch alebo inzerátoch sa niekedy ponúka vykonávanie lakírnických prác. V slovenčine na pomenovanie činnosti natierania lakom máme sloveso lakovať, ktoré je základom na utvorenia aj ďalších slov. Toho, kto natiera lakom, teda kto lakuje, voláme lakovač alebo lakovník, nie lakírnik. Preto aj práce, ktoré vykonáva lakovač či lakovník, sú lakovačské práce či lakovnícke práce. Tieto práce môžeme nazvať aj lakovacie práce. V inzerátoch a reklamách sa má ponúkať vykonávanie lakovačských, lakovníckych či lakovacích prác.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Deti vyrastali samy

Čítali sme vetu Deti vyrastali samé. Vo vete sa vyskytuje zámeno samé, ktoré do nej nepatrí, lebo samý značí len taký, čistý, rýdzi a takýto význam autor vety isto nemal na mysli. Vete rozumieme iba tak, že v nej ide o význam bez prítomnosti iných či konkrétne bez výchovného pôsobenia iných. Tento význam sa v našom jazyku vyjadruje zámenami sám, sama, samo, v množnom čísle sami s mäkkým i, keď je reč o mužskom životnom rode, v ostatných prípadoch píšeme na konci tvrdé y. Veta teda mala znieť Deti vyrastali samy.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Nemá toľko času

Veta Nemá toľko veľa času, ktorú sme nedávno počuli, pôsobí na citlivého požívateľa spisovnej slovenčiny istou neusporiadanosťou, lebo je v nej znásobený údaj o množstve času. Je tam aj zámeno toľko, aj číslovka veľa, ktoré vyjadrujú ten istý význam, a pritom stačí jedno z týchto slov, aby sme vo vete dosiahli poriadok. Správne teda je, keď povieme: Nemá toľko času alebo Nemá tak veľa času. Obidve podoby vety sú úplne rovnocenné a majú rovnaký význam.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Mať pokoru pred dačím

Väzby slovies a nimi zviazaných podstatných a prídavných mien sú v jednotlivých jazykoch veľmi špecifické a treba sa ich jednoducho naučiť. Ovládať treba predovšetkým väzby domácich slov a nedopúšťať sa kríženia ich väzieb. Keď napr. počujeme spojenie pokora k vyššej bytosti, citlivé ucho zistí, že k slovu pokora predložka k nepatrí. Slovo pokora sa v našej spisovnej reči ustálene viaže s predložkou pred a s inštrumentálom. Vravíme teda, že máme pokoru pred vyššou bytosťou.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Chcel by som sa spýtať, ako by ste preložili do slovenčiny slovo jímka v súvislosti s havarijnou jímkou? Teda nejaký zberač, šachta...
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Celkom nie je dovedna

Vo vetách typu Bol tam celkom deväťkrát alebo Na cvičení sa zúčastnilo celkom 150 vojakov príslovka celkom upozorňuje na seba v zápornom zmysle, lebo v spisovnej slovenčine má úplne iný význam. Ten je zjavný napríklad zo spojenia To je celkom iný tovar. Ide o význam úplne, v úplnosti, dokonale, a ten nemožno zamieňať za význam dovedna, spolu, úhrnom, ktorý sa príslovke celkom pripisuje v uvedených nevhodných vyjadreniach. Tie mali správne znieť takto: Bol tam dovedna deväťkrát. Na cvičení bolo spolu 150 vojakov.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Niet úniku

Keď počujeme vyjadrenie Nie je únik, tak ako to tvrdí istá reklama, nie sme si istí, či to autori myslia vážne, lebo únik z istej situácie je možný alebo nie je možný. Keď sa v našom jazyku signalizuje istá bezvýchodisková situácia, možno to povedať aj ináč. Na také situácie sa využívajú vety typu Niet úniku alebo Niet východiska. V nich sa na popieranie používa záporná forma slovesa byť, t. j. tvar niet, a tvar genitívu príslušného podstatného mena. Na tento typ vety v slovenčine sa dosť zabúda.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Zablahoželať niekomu k výberu témy

Kríženie slovesných väzieb sa zo štylistického hľadiska posudzuje záporne. Pozorný používateľ nášho jazyka pri počutí formulácie, že niekto zablahoželal niekomu za šťastný výber témy, spozná, že spojenie zablahoželať za niečo nie je v poriadku, lebo sloveso zablahoželať sa v slovenčine viaže s predložkou k a nie s predložkou za. Nevhodná predložka za sa k tomuto slovesu zjavne preniesla od slovesa poďakovať sa s väzbou poďakovať sa niekomu za niečo. Skríženie väzieb dvoch slovies nie je v pozornej reči vítané, preto keď máme zablahoželať, tak iba niekomu k niečomu.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Rozprávať sa s niekým po anglicky

Keď počujeme spojenie rozprávať na niekoho anglicky, to akoby nám v pozadí znel jeho český model mluvit na někoho anglicky. V našom jazyku totiž nerozprávame na niekoho, lež rozprávame sa s niekým a teda aj rozprávame sa s niekým po anglicky. Predložková väzba slovesa rozprávať sa je opretá o rovnakú väzbu pri početných iných slovesách s významom rozprávania, napr. hovoriť s niekým, vyjednávať s niekým, dohodovať sa s niekým, konverzovať s niekým, a tak aj rozprávať sa s niekým.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Dať si lístok potvrdiť lekárovi

V ostatnom čase pozorujeme zanedbávanie pôvodnej slovenskej väzby so slovesom dať a jej nahrádzanie väzbou so slovesom nechať, a tak počujeme vety s neslovenskými väzbami Nechať si lístok potvrdiť lekárovi. Nechať sa oholiť holičovi. Nechať si vyoperovať slepé črevo. Sloveso nechať tu má pasívny význam, ten však nie je na mieste. V daných vetách je podmet aktívny, preto sa v nich vyžaduje sloveso dať, t. j. Dať si lístok potvrdiť lekárovi. Dať sa oholiť holičovi. Dať si vyoperovať slepé črevo.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Popravná čata

Vzťahové prídavné meno od slovesa popraviť sa v spisovnej slovenčine tvorí nie pomocou prípony -čí, t. j. popravčí, lež príponou -ný, t. j. popravný. Podľa toho sú spojenia typu popravčia čata, popravčie miesto, s ktorými sa ešte občas možno stretnúť aj vo verejných rečových prejavoch, utvorené nevhodne. Za náležité v spisovnom jazyku treba pokladať iba spojenia s prídavným menom utvoreným spomínanou príponou -ný, t. j. popravný, preto je správne iba popravná čata, popravné miesto.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Vrchy v hmle nevidieť

V našom spisovnom jazyku máme skupinu slovies, ktoré sa pri utváraní neurčitkovej vety v prítomnom čase nespájajú so sponovým slovesom byť, lež fungujú bez neho. Sú to slovesá s významom zmyslového vnímania. Preto povedzme sloveso vidieť v zápornej vete nepoužívame v podobe nie je vidieť, ako sme to nedávno počuli vo vete Vrchy v hmle nie je vidieť. V spisovnej reči používame iba samo sloveso vidieť v zápornej forme, t. j. nevidieť. Veta mala teda mať náležitú podobu Vrchy v hmle nevidieť.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Hlohovský i hlohovecký

Medzi používateľmi jazyka niekedy vznikajú diskusie, či od miestneho názvu Hlohovec má prídavné meno podobu hlohovský, alebo podobu hlohovecký. Záujemca môže odpoveď nájsť v Pravidlách slovenského pravopisu v časti Zoznam obcí na Slovensku, kde sa uvádzajú aj odvodené obyvateľské mená a prídavné mená. A tam sa uvádzajú obidve podoby prídavného mena, teda hlohovský aj hlohovecký. Závisí iba od autora výpovede, ktorú podobu si vyberie a bude používať, lebo obidve podoby hlohovský aj hlohovecký sú správne.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Spresniť či upresniť?

V jazykových prejavoch sa občas stretáme so slovesom upresniť v spojeniach ako upresniť požiadavky, upresniť zoznam účastníkov. Vynára sa otázka, či toto sloveso v spisovnej slovenčine potrebujeme, keďže význam urobiť presnejším, presným zvyčajne vyjadrujeme slovesom spresniť. Krátky slovník slovenského jazyka sloveso upresniť síce uvádza, ale s poznámkou: vhodnejšie spresniť. Preto aj v spojeniach, ktoré sme uviedli na začiatku, ale aj v iných spojeniach odporúčame používať sloveso spresniť, teda spresniť požiadavky, spresniť zoznam účastníkov.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Zastaraný, nie zastaralý

Niekedy počujeme slovné spojenia zastaralé slovo, zastaralé stroje, pôsobí zastaralo. Treba však vedieť, že v spisovnej slovenčine sa trpné príčastia tvoria príponami -tý alebo -ný, napr. vypratý sveter, vybraný vkus. Z niektorých príčastí vznikajú aj prídavné mená a z nich príslovky a podstatné mená. Tak je to aj s príčastím zastaraný, z ktorého máme prídavné meno zastaraný, príslovku zastarano a podstatné meno zastaranosť. Preto sú správne spojenia zastaraný názor, zastarané slovo, zastarané stroje, pôsobí zastarano.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Euro, eurá, eur

V súčasnosti sa veľa hovorí o zavedení menovej jednotky Európskej únie euro aj na Slovensku. Slovo euro sa svojím zakončením zaraďuje medzi podstatné mená stredného rodu, ktoré sa skloňujú podľa vzoru mesto, a má tieto tvary eura, euru, o eure, s eurom, dve eurá, päť eur, eurám, o eurách, eurami. Pri používaní slovo euro vo vete nesmieme zabúdať na jeho správny tvar, napr. bez jedného eura, lístok stojí tri eurá, sto eur nám vystačí na týždeň. Osobitne upozorňujeme na tvar genitívu množného čísla eur, v ktorom sú hlásky e, u krátke.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
Dueto, nie duet

Slovom dueto prevzatým z taliančiny pomenúvame spev dvoch spevákov súčasne alebo skladbu pre takýto spev. Na pomenovanie takéhoto spevu alebo takejto skladby máme aj domáce slovo dvojspev. Obidve slová sú správne a popri slove dueto aj podoba duo. Nie je však správne, ak namiesto podstatného mena stredného rodu dueto použijeme podobu mužského rodu duet, na čo osobitne upozorňuje aj najnovší Slovník súčasného slovenského jazyka. Preto napríklad vravme známe dueto či známy dvojspev z Verdiho opery, husľové dueto či husľové duo.
0 0
erzet erzet

erzet je offline (nepripojený) erzet

Dôchodca
S pletacou priadzou, nie s pletaciou priadzou

Nezriedka sa stretáme s otázkou, či tvar inštrumentálu jednotného čísla slov typu pletací má v ženskom rode správnu podobu pletacou alebo pletaciou, teda či máme hovoriť s pletacou priadzou, alebo s pletaciou priadzou. Odpoveď je jednoduchá: v inštrumentáli jednotného čísla ženského rodu máme iba príponu -ou, nie príponou -iou, a tak ako vravíme s cudzou knihou, správne je aj s pletacou priadzou, so stojacou lampou, s husacou masťou.
0 0
Načítať ďalšie

Sleduj porady, ktoré by vás mohli zaujímať